ЖАНРЫ

Степь и Империя. Книга V. Юг Мира
Шрифт:

Но тут случилось то, что случилось с принцессой Гармсиль и царством Шем и королевством Гарм.

Разразилась война, и в ней погиб не любивший битв добрый король Гарм, а вместе с гибелью его рухнуло и королевство.

Но не может быть страны без правителя, как не может жить тело без головы.

Великий Султан - да продлятся дни его!
– поставил над Гармом Наместника из страны Шем и тот стал назначать и править.

Люди, благоденствовавшие при славном короле Гарме, впали в бесчестие, не жаловал Наместник преданных слуг прежнего Короля - и нельзя ему отказать в мудрости. Должности и привилегии раздавались другим людям, ранее далеким от Трона и Короны.

В эти дни позвал меня к себе мой отец - и не видел я его ранее в таком гневе, но со мной говорил он ласково.

– Сын мой, - сказал он мне.
– Боги говорят мне, что пора признать, что нет у меня иной опоры и продолжателя рода кроме тебя, и ты достоин того вполне. Но прежде, чем назову я тебя Наследником Рода, исполни отцовскую просьбу мою. Всю жизнь свою прослужил я стране нашей и королю, устраивая мосты и дороги, но ныне правит нами иноземный Наместник именем Султана, и оказалась долгая и преданная служба моя никому не нужна. Случайного человека назначил на должность мою юный царевич Шеррус, и тот не нашел другого способа втереться в доверие, как покрыть хулой дело всей моей жизни. Нынче ненавижу я этого человека так, как не ненавидел никого ранее, ибо не задерживались мои враги средь живых - но ныне нет у меня прежней силы. Но узнал я,что среди ста развратных наперсниц принцессы Гармсиль - чтоб не было покоя предательнице ни в этой жизни, ни в посмертии!
– была юная дочь его. Вместе с покровительницей своей нашла она клеймо и ошейник. Найди и привези ее мне! Каждое утро я буду пороть эту рабыню плетью на самой высокой башне своего дома, и крики ее будет слышать весь город, и отец ее будет желтеть от разлившейся желчи!

И заставил отец меня поклясться великою клятвой Покровителю Странствующих, что не вернусь я в дом, пока не исполню отеческое повеление его. А сам он принял клятвы, что по возвращении назовет меня Наследником Рода, и подписал бумаги и заверил их у кади, и отдал их на хранение старейшинам города.

И я отправился в путь и нашел девяносто девять клейменых распутниц - и живущая у купца Маруфа сотая из них и она та, что мне нужна! Ибо клятва моя такова, что должен я либо исполнить ее, либо умереть! Если же мудрейший кади склонит ухо достопочтенного Маруфа к моей просьбе, то я к порогу благословенного дома великого судьи принесу еще два таких кошелька, - и к ногам судья лег кошель, который можно было нескромно назвать небольшим мешком.

Кади благосклонно принял подарок уважения и отправил чужеземца в камеру раздумий - а сам приказал позвать третьего странника, чьи волосы русы - а речи полны достоинства.

***

Рассказ третьего чужеземца

Рассказ третьего чужеземца

И когда стража привела третьего чужеземца, кади спросил его: "Скажи мне, чужеземец, какова твоя подлинная причина домогаться собственности уважаемого Маруфа? Ибо обликом ты благороден и не похож на тех, кого сладострастие толкает на необдуманные поступки".

И юноша ответил кади: "Благодарю тебя мудрый судья за твои слова, ибо не сладострастие вовсе правит мною, а суровая клятва, и повесть моя печальна весьма. Знай же, благородный муж, что невольница Маруфа - моя единокровная сестра".

***

Родился я в стране Гарм и отец мой принадлежит к роду столь высокому, что имеет наследное позволение в палаты Султана входить, не преклоняя колени у входа, а правителей Гарма и Шема и вовсе почитал родственниками и кузенами. Был он книжником и затворником, изучал законы и правила, занимался делами рода и семьи, и не испытывал желания бывать при дворе или путешествовать.

Я же сам с детства был увлечен морем и когда достиг возраста, отправился к отцу и взял у него соизволения и ушел в море на корабле удачливого капитана юнгой. Служба моя была успешна, а спустя несколько лет командовал я на бриге королевского флота палубными стрелками и выше меня на корабле были лишь капитан и старший помощник. И я понимал свое положение и положение своего рода, уважали меня другие офицеры и матросы, и мне нравилась моя служба.

Но пока были мы в долгом походе, разразилась война Гарма и Шема, а в порту нашли мы множество кораблей народа Амаро, привезших целую армию. И я застал своего отца в великой печали и рассказал мне он скорбную повесть о беспутной принцессе Гармсиль, и о том, что с принцессой ушла одна из младших сестер моих, и вместе с безрассудной принцессой приняла клеймо и ошейник.

Отец мой отслужил по сестре погребальные службы, но печаль его не унималась, ибо понимал он, как страдает благородная душа, заточенная в тело бесправной рабыни. И тогда он призвал меня и заставил поклясться великой клятвой перед алтарем Гения Рода, что я разыщу сестру и либо удостоверюсь в смерти её, либо убью ее собственной рукой, ибо клейма положенного на тело не стереть с души - но можно освободить душу от оскверненного клеймом тела. И я отправился в путь, гонимый столь суровой клятвой, что даже собственная смерть не освободила бы меня от данного обещания!

Я прибыл в Шем, и нашел записи торговцев и повидал девяносто девять рабынь из свиты принцессы Гармсиль, и не нашел среди них своей сестры. Эта же рабыня сотая - и не может она быть никем, кроме как несчастной моей сестрой.

Ты же сам благородный человек, мудрый кади! Разве желал бы ты отпрыску своему рабской доли в чужой стране? Склони благосклонность Маруфа в мою сторону и этот драгоценный меч из далекой страны займет место у твоего пояса! А мы с сестрой покинем город и далее никто не узнает, что случится меж нами!

И слушая слова третьего чужеземца, кади нашел решение.

***

Призвал он остальных чужеземцев и перед ними тремя сказал мудрые слова.

Каждый из вас вожделеет одного и движим клятвой, снять которую он не может. И именно клятвы главная проблема в вашем деле - а вовсе не несговорчивость купца Маруфа!

Ведь если один из вас исполнит свою клятву, то остальные окажутся клятвопреступниками и с тем клеймом примут посмертие. А я того пожелать не могу никому.

Потому предлагаю я вам, чужеземцы, поступить следующим образом.

Объедините кошельки ваши и предложите купцу Маруфу тройную цену за невольницу, и получите ее в общее владение, и я собственноручно оформлю вам купчую, ибо нет купца который бы устоял пред тройной ценой.

– Молчите, - повелительно поднял он руку и стража зазвенела мечами, - и слушайте до конца.

С общей рабыней своей доедете вы до любого места за границами города моего, и там призовете своих богов, которыми клялись, и с именем их метнете жребий.

Жребий не управляется рукой человека, жребием меряются боги.

Таким образом вы предъявите своим богам совершенную клятву и предложите решить им спор меж собой - а уж как решат тот спор боги, в том на вас ответственности нет. Так вы исполните клятву даже если ее не исполните - ибо уж если богу не под силу повернуть жребий в свою пользу, то нет в том вины человека!

***

И сделали так, как сказал мудрый кади.

Купили у Маруфа рабыню в общее владение и каждый принес мудрому кади обещанные подарки.

И жемчуга и золото и надежный меч весьма пришлись по вкусу справедливому кади.

Поделиться с друзьями: