Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Талисман прошлого "Тайна императоров"
Шрифт:

— Mon cher marquis, me refuserez-vous une danse? (Любезный маркиз, не откажете ли вы мне в танце?) — играючи спросила Клэр Армана де Коленкура. Маркиз приятно удивился, что можно было заметить по его вмиг поднявшимся ко лбу бровям. Он благородно поклонился и заострив своё внимание на ней, тут же протянул свою руку.

— Je serai heureux de danser avec une beaut'e comme toi. (Я буду счастлив танцевать с такой красавицей, как вы.)

Он взял Клэр под руку и вышел с ней в центр зала. На очереди из танцев был гавот. Танец довольно неторопливый и сдержанный, но вместе с этим не лишённый своей красоты и изящества.

Раздался неспешный звук виолончели и духового оркестра. Всё вокруг зашевелилось. Шуршанье платьев и цоканье каблуков были неотъемлемой частью этой музыки. Коленкур держал Клэр за руку, в то время как вторая его рука находилась на её талии. Сейчас она не могла никак разглядеть ни его удивительных синих глаз, ни доброжелательного лица, с которым, казалось, он смотрел на всех вокруг.

— Pensez-vous, madame, que votre fianc'e retient sa jalousie ou pas du tout? (Как вы думаете, мадам, ваш жених сдерживает свою ревность или вовсе её не испытывает?) — спросил между движениями маркиз.

— Francois honorera ma danse avec vous, Marquis Caulaincourt.

(Франсуа почтёт за честь мой танец с вами, маркиз Коленкур.)

— Pourquoi cette formalit'e, pour vous, Madame je suis Armand.(К чему эта формальность, для вас мадам я Арман.) — Клэр играючи опустила глаза в пол, словно факт его благосклонности каким-то образом её смутил. — Il est vraiment dommage qu'une fleur aussi merveilleuse ait d'ej`a 'et'e vol'ee. (Поистине жаль, что такой дивный цветок уже украден.)

— Oh, Armand, je n'ai pas 'et'e l'initiateur de cet engagement. (О, Арман, далеко не я была инициатором этой помолвки.) — жалостливо констатировала Клэр, меняя фигуры в танце.

— Engagement? N'^etes — vous toujours pas mari'ee `a Monsieur De Miro? (Помолвки? Вы ещё не замужем за мисье де Миро?).

— Nous voulions un mariage `a notre retour `a Paris. (Мы хотели сыграть свадьбу по возвращении в Париж.)

— Serez-vous bient^ot `a Paris? Quel miracle! Dans ce cas, je me permets de vous inviter `a la cour de Sa Majest'e Napol'eon Bonaparte. (Вы скоро будете в Париже? Вот чудо! В таком случае я беру на себя смелость пригласить вас ко двору Его Величества Наполеона Бонапарта.)

— A la cour de l'empereur de France lui-m^eme? Est-ce que je m'erite un tel honneur, marquis? Tu ne sais absolument rien ni de moi ni de ma position. (Ко двору самого императора Франции? Разве я заслуживаю такой чести, маркиз? Вы ведь совершенно ничего не знаете ни обо мне, ни о моём положении.)

— Je pense que Sa Majest'e n'en sera que ravie. De plus, l'empereur Alexandre vous a f'elicit'e personnellement, vous et votre conjoint. (Думаю, что Его Величество только обрадуется. Тем более что лично вас и вашего супруга мне всю дорогу расхваливал император Александр.)

За время танца Коленкур ещё не раз выказывал Клэр своё восхищение. К её глубочайшей радости маркиз оказался весьма приятным и деликатным человеком, способным поддержать непринуждённую беседу, дабы скоротать время танца. Больше всего её смущало молчание, заполняемое музыкой между танцевальными фигурами. Из-за этого Клэр чувствовала себя крайне глупо и неловко, поэтому их лёгкое общение было для неё очень важным шагом к дружбе.

Завершая танец, маркиз подвёл Клэр к стоящему подле императора Александра Франсуа, и радостно склонив голову перед ней, вместе с государем направился в соседнюю залу.

— Вы были великолепны! — сказал Франсуа, схватив с подноса у проходящей мимо прислуги бокал с шампанским и невзначай протянув его Клэр.

— Маркиз оказался весьма любезным и обаятельным. — встречно сказала она, игнорируя комплимент Франсуа.

— Я весьма рад, что вы нашли общество маркиза Коленкура приятным. — Клэр оглядывалась по сторонам в поисках императора и французской делегации, глотком за глотком опустошая бокал.

— Я так волновалась… Надеюсь, что я всё сделала правильно.

— Лично в этом не сомневаюсь. Глаза не только мисье Коленкура, но и посла Лористона горели от желания. — Впервые комплимент такого рода вызвал у Клэр собственное удовлетворение.

— Клэр Данииловна! — Раздалось справа от них. Голос был настолько знакомым, что, только услышав его, Клэр в мгновение сделалась радостной, пробудившись от своей наигранности.

— Маргарита Тучкова! Какая приятная встреча. — Видеть её было для Клэр настоящим подарком, но ещё большую радость доставил тот факт, что Маргарита первой подошла поздороваться, не имея на это особых мотивов, кроме простой человеческой любезности. Рядом с ней был высокий и стройный мужчина с вытянутым приятным лицом и густыми волосами. Он кротко улыбался, держа Маргариту за руку и скромно приветствовал всех вокруг. — Как же я вам рада!

— Вот уж не думала, что встретимся с вами так скоро. В последнюю нашу встречу вы так быстро исчезли, что я не успела познакомить вас с моим супругом. — Маргарита была самой лёгкостью. В нежно-голубом платье с французскими белыми кружевами на рукавах, она казалась ещё более невесомой чем при первой встрече. Каштановые волосы едва касались её фарфоровых плеч, а глаза бесконечно блестели, в окружении мелких морщинок. Находившийся рядом с ней мужчина, немного тоскливым взглядом обратился сперва к Клэр, а после и Франсуа.

— Александр Алексеевич Тучков, безмерно рад знакомству! Моя жена была впечатлена встречей с вами.

— Бог свидетель, я болтала без умолку! — продолжила Маргарита, восторженно жестикулируя рукой.

— Что совершенно на вас не похоже. — с мягкой улыбкой добавил Александр.

— О! Прошу меня простить… Это Франсуа де Миро, мой… — Клэр резко замолчала, и посмотрев на растерянные лица Тучковых, была готова продолжить, но вдруг услышала объяснения Франсуа.

— Мы с мадмуазель Клэр помолвлены.

— Ах, вот так новость, но мне казалось… — Маргарита переглянулась с супругом, после чего как бы невзначай предложила Клэр прогуляться. Она взяла её за руку и медленным шагом направилась к окну. Большая часть гостей были заняты танцами и разговорами в своих кругах, отчего две беседующие в стороне женщины не привлекали лишнего внимания. Расположившись напротив холодного окна между двумя вазами пышных цветов, Маргарита тут же принялась расспрашивать у Клэр обо всём.

— Дорогая Клэр, признаться, ещё в день нашего знакомства я чрезмерно прониклась к вам, потому смею надеяться, что являюсь вам добрым другом.

Поделиться с друзьями: