Тяжелая магия
Шрифт:
— Хватит, — строго приказал старый фермер.
Фэй растерялась.
— Что хватит?
— Просто... — Как ей объяснить? Он не хотел подвергать эту бедную девочку опасности. Но она была слишком умна для своего же блага. — Не бери в голову. Не думай о таких вещах. Продолжай работать.
Она шмыгнула носом.
— Ты на меня злишься, дедушка?
— Я никогда не смог бы на тебя злиться, девочка. — Он продолжил работать, позволяя ритму движений успокоить свои мысли. Через несколько секунд Фэй вернулась к своим вилам. Когда-нибудь он объяснит ей все, что знает, но он не из тех, кто любит болтать, особенно о таких вещах.
Через несколько минут девушка подняла голову.
— Кто-то едет, — сказала Фэй, указывая на дорогу. И действительно, он увидел пыль от приближающихся автомобилей. — Наверное, опять какие-нибудь воришки. Я запру сарай с инструментами.
Он кивнул. Он хорошо ее обучил. Но эти машины ехали не по главной дороге. Они приближались со стороны Поттер-Филд, небольшого аэродрома в нескольких милях отсюда.
Чуть раньше они видели, как туда летел металлический однокрылый грузовой самолет. Вся семья бросила свои дела, чтобы посмотреть. Зрелище было то еще. На Поттер-Филд было всего несколько тканевых бипланов. В долине Сан-Хоакин не было никаких навороченных самолетов.
У старого фермера вдруг возникло нехорошее предчувствие.
— Перебрось коровам через забор немного сена, — сказал он Фэй, с подозрением глядя на приближающуюся пыль. — Сначала сухостойным коровам. Иди.
Фэй помедлила, но сделала, как он велел. Он хотел, чтобы она ушла. Остальные члены семьи уехали на Додже в Мерсед и должны были вернуться к началу дойки в 16:00.
На этой дороге не было ничего, кроме его молочной фермы. Машины свернули на просёлочную дорогу и остановились перед домом в облаке белой пыли. Он вышел им навстречу, даже не удосужившись обмыть сапоги.
В каждой машине было по четыре человека, и все восемь вышли одновременно. На них была модная городская одежда: чёрные костюмы в тонкую полоску и элегантные шляпы. Фермер не одевался так даже в церковь. Он понял, что эти люди, возможно, из города, но они не были щеголями. Они выглядели суровыми и опасными.
Старый фермер сразу понял, зачем эти люди здесь. Его широкополая соломенная шляпа скрывала серые глаза, и он рискнул бросить взгляд в сторону сарая. Фэй сделала, как он велел, и скрылась из виду.
Самый высокий из них, похоже, был главным. Он был коренастым и крупным, одним из самых больших мужчин, которых когда-либо видел фермер. Половину его лица пересекал неровный шрам, из-за которого один глаз превратился в слепой белый глазной шар.
— Ты Джо? — спросил он. Это мало что значило. Половина португальцев в мире носила имя Джо. — Джо Странник?
Они рано или поздно должны были его догнать. Старый фермер приподнял шляпу.
***
Фэй обливалась потом, перебрасывая вилами люцерну через забор из колючей проволоки сухостойным коровам. Сено было пыльным, оно забивалось ей в волосы и под слишком большую рабочую рубашку, которую ей дали в качестве довеска, и от этого у нее чесался нос. Она пару раз чихнула, потом вернулась к работе.
Было жарко. Летом в долине всегда стояла духота, наверное, из-за орошения, и солнце нещадно палило на ее голову. Резиновые сапоги, слишком большие и тяжелые от засохших экскрементов, заставляли ее ноги потеть.
И она была счастлива, как никогда.
Виерры были хорошими людьми. Они всегда шумели, суетились и о чем-то кричали, но таковы уж они были. По крайней мере, здесь ее не били каждый день за то, что в ней сидит дьявол. Дедушка даже гордился тем, что она не такая, как все. И в отличие от ее прежней жизни, здесь всегда была еда. Фэй нравилось работать. Она даже не особо возражала против коров голштинской породы.
Жизнь была простой и тяжелой, но она была довольна, потому что не была жестокой.
Корова просунула голову в щель в заборе, с любопытством принюхиваясь к Фэй. Она фыркнула и обрызгала ее штаны зелеными соплями. Фэй вытерла их горстью сена и погладила корову по носу. Та лизнула Фэй огромным шершавым языком, и девочка хихикнула.
Раздался выстрел. Коровы дернулись, настороженно повернув головы в одну сторону. Выстрел донесся с другой стороны коровника. Стая черных птиц взмыла в воздух и перелетела через крышу. Наверное, дедушка стрелял по воронам, но Фэй нахмурилась, потому что звук был совсем не похож на выстрел из дедушкиного ружья. Одна из собак начала бешено лаять.
А потом загрохотало сразу несколько ружей. Над головой пролетел гигантский разъяренный шмель, и Фэй не сразу поняла, что это была пуля. Что-то было очень не так. Она крепко сжала вилы, и коровы, стоявшие у забора, бросились врассыпную и побежали к дальнему краю загона.
Оклахомцы грабят дедушку! Это было похоже на ограбление банка, о котором рассказывали по радио. Не выпуская из рук вилы, она побежала к сараю, громко топая большими ботинками, но это было слишком медленно, поэтому она сосредоточилась на точке в пятидесяти футах впереди, дальше она еще никогда не перемещалась, коснулась магии, послала вперед свои чувства и оказалась на месте.
Она сделала все так, как учил дедушка: появилась в сантиметре над землей, чтобы не прижечь подошвы, и упала на землю, продолжая бежать. Теперь она могла видеть, что происходит за углом сарая: там стояли два черных автомобиля, а к дому бежала толпа мужчин в костюмах, которые что-то кричали. Раздался еще один выстрел, и один из мужчин упал с крыльца прямо в бабушкины розы.
На плечо Фэй опустилась чья-то рука, и она чуть не подпрыгнула от неожиданности.
— Девочка! — прошептал дедушка ей на ухо. Он переместился прямо за ней. Он затащил ее обратно за угол, открыл ружье, вытащил стреляную гильзу и достал из комбинезона новую. Казалось, он был не более расстроен, чем когда имел дело с особенно норовистой коровой. — Иди спрячься. — Он захлопнул ружье и направил его в сторону стогов сена, но тут нахмурился. — Черт. Забыл.
— Куда ты идешь?
— Мне нужно кое-что в сарае. Иди спрячься.
Он закрыл свои серые глаза и исчез.
Фэй сосредоточилась на стогах сена. Позади нее раздался мужской голос.
— Там кто-то есть... — и тут ее ботинки угодили в кучу соломы, и она уже не слышала, что было дальше. В страхе она спряталась за сломанными тюками, выглядывая из-за них одним глазом, и стала высматривать мужчин. Ближайший из них огибал амбар, держа в руке серебристый пистолет, и вертел головой, пытаясь понять, куда она делась. Она еще крепче сжала вилы, хотя и не знала, что собирается с ними делать.
И тут она увидела нечто странное. Другой мужчина, великан, словно перелетел через край амбара и легко приземлился на жестяную крышу. Казалось, что он просто спрыгнул со двора, но Фэй знала, что там не на что было встать, так что ему пришлось бы прыгнуть на семь с половиной метров прямо в воздух. Мужчина пригнулся, медленно осмотрелся и без труда устроился рядом с громоотводом. Он сунул руку в карман и достал огромный пистолет. Фэй пригнулась еще ниже, чтобы он ее не заметил. Этот мужчина тоже был особенным. Как и она, но не таким, как все. Жуткий.