Убийства по алфавиту
Шрифт:
– Вот и отлично, голубушка, - сказал ей мистер Барнард.
– Ты уверена, что тебе это по силам, а? Он потрепал ее по плечу и усадил в кресло.
– Инспектор был очень добр, - произнес мистер Барнард.
– Когда он сообщил нам, что случилось, то сказал, что отложит расспросы, пока мы не придем в себя.
– Какая жестокость! Какая жестокость!
– воскликнула миссис Барнард со слезами в голосе.
– Никогда на свете не было такой жестокости!
Певучие интонации на мгновение заставили меня подумать, что она иностранка, но потом я вспомнил название дома и понял, что миссис Барнард родом из Уэльса.
– Я знаю, как это мучительно, сударыня, - сказал инспектор Кроум.
– Мы от души сочувствуем вам, но хотим узнать по возможности все факты, чтобы поскорее приступить к работе.
– Правильно, - одобрительно закивал мистер Барнард.
– Насколько мне известно, вашей дочери было двадцать три года. Она жила здесь, с вами, а работала в кафе "Рыжий кот". Верно?
– Да.
– Это ведь новый дом? Где вы жили раньше?
– У меня была торговля скобяными товарами в Кенсингтоне Два года назад я ушел от дел. Всегда мечтал пожить у моря.
– У вас две дочери?
– Да. Старшая работает в конторе в Лондоне.
– Вас не встревожило, что ваша дочь вчера вечером не вернулась домой?
– Мы об этом не знали, - всхлипывая, ответила миссис Барнард.
– Мы с мужем всегда ложимся рано.
Обычно в девять. Мы и не знали, что Бетти не вернулась ночевать, пока не пришел полицейский и не сказал, что.., что...
Продолжать она не могла.
– Ваша дочь часто, э.., возвращалась поздно?
– Вы же знаете, инспектор, каковы теперь девушки, - сказал Барнард. Независимые, вот они какие, летними вечерами домой не торопятся. Но Бетти обычно к одиннадцати была дома.
– Как она входила в дом? Дверь оставалась открытой?
– Мы ключ под ковриком оставляли - так у нас было заведено.
– Я слышал, что ваша дочь была помолвлена.
– Ну, теперь они не так формально к этому подходят, - сказал мистер Барнард.
– Молодого человека зовут Дональд Фрейзер. Он мне нравился. Очень нравился, - заговорила миссис Барнард.
– Бедняга, каково ему будет услышать.., об этом. Он уже знает?
– Кажется, он работает в агентстве Корта и Бранскилла?
– Да, в агентстве по продаже недвижимости.
– Он обычно встречал вашу дочь вечером, после работы?
– Да, но не каждый вечер. Точнее будет сказать: раз или два в неделю.
– Вам не известно, собирались ли они встретиться вчера?
– Бетти ничего не сказала. Она вообще не говорила нам, что будет делать и куда пойдет. Но она была хорошая, наша Бетти. Не могу я поверить...
И миссис Барнард снова заплакала.
– Возьми-ка себя в руки, милая. Крепись, женушка, - успокаивал ее муж.
– Придется нам пройти все от начала до конца.
– Я не верю, что Дональд мог.., мог...
– всхлипывала миссис Барнард.
– Ну, возьми же себя в руки, - повторял мистер Барнард.
– Клянусь Богом, хотел бы я вам чем-то помочь, но суть в том, что я ничего не знаю, совсем ничего, и не знаю, как помочь вам найти проклятого негодяя, который все это сотворил. Бетти была веселой, счастливой девочкой, и парень у нее был - приличный молодой человек. Как в молодости мы говорили, гуляли они вместе. Никак не возьму в толк, зачем кому-то было ее убивать сумасшествие какое-то.
– Вы, сами тою не подозревая, очень близки к истине, мистер Барнард, сказал Кроум.
– Вот чего бы мне хотелось, так это посмотреть на комнату мисс Барнард. Может быть, там что-нибудь найдется.., письма или дневник.
– Можете посмотреть, если хотите, - кивнул мистер Барнард и встал.
Он пошел впереди. За ним двинулся Кроум, потом Пуаро, потом Келси, а я замыкал шествие.
На минуту я остановился, чтобы завязать шнурок на ботинке. В этот момент к крыльцу подъехало такси, и из него выскочила девушка. Она заплатила водителю и торопливо двинулась по дорожке к дому. В руках у нее был чемоданчик. Войдя в дом, она увидела меня и застыла.
В ее позе было что-то столь привлекающее внимание, что это заинтриговало меня.
– Вы кто?
– спросила она.
Я сошел на несколько ступенек вниз. Мне и самому было не совсем понятно, как ответить на этот вопрос. Должен ли я назвать свою фамилию? Или объяснить, что я явился сюда вместе с полицией? Девушка, однако, не дала мне времени на размышление.
– Ну да, - сказала она.
– Догадываюсь. Она стащила с головы белую шерстяную шапочку и бросила ее на пол. Когда она повернулась так, что на нее упал свет, я смог лучше разглядеть ее.
В первый момент она напомнила мне голландских кукол, которыми играла моя сестра, когда я был мальчишкой. Черные волосы девушки были подстрижены под каре, лоб закрывала косая челка. У нее были высокие скулы, а во всей ее фигуре была своеобразная современная угловатость, которая, однако, придавала ей привлекательность. Она не была хорошенькой, скорее просто миловидной, но в ней чувствовалось напряжение, внутренняя сила, делавшая ее личностью, которая не может остаться незамеченной.
– Вы мисс Барнард?
– спросил я.
– Да, я Меган Барнард. Вы, наверное, из полиции?
– Э, - сказал я.
– Не совсем... Она перебила меня:
– Думаю, что мне нечего вам сказать. Моя сестра была милой умной девушкой, а кавалеров у нее не было. Больше мне добавить нечего.
Сказав это, девушка засмеялась и с вызовом посмотрела на меня.
– Правильно я вам ответила?
– спросила она.
– Я не газетчик, если вы это имеете в виду.
– А кто же?
– Она огляделась по сторонам.
– Где мои мама и папа?
– Ваш отец показывает полиции комнату вашей сестры. Ваша мать в гостиной. Она в очень плохом состоянии.
Девушка, казалось, приняла решение.
– Пошли, - сказала она.
Меган Барнард открыла дверь. Я последовал за ней и оказался в аккуратной кухоньке.
Я потянул было за ручку, чтобы затворить дверь, но ощутил неожиданное сопротивление. В следующее мгновение Пуаро молча проскользнул в кухню и закрыл дверь за собой.
– Мадемуазель Барнард?
– спросил он, отвесив быстрый поклон.