Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Убийства по алфавиту

Агата Кристи

Шрифт:

Когда поезд уже трогался, мы увидели, что по платформе бежит человек. Он поравнялся с окном инспектора и что-то прокричал.

Когда станция осталась позади, Пуаро и я бросились по коридору и постучали в дверь купе, где находился инспектор.

– Есть новости?
– спросил Пуаро. Кроум спокойно ответил:

– Хуже некуда. Сэр Сирил Сислей только что был обнаружен с проломленным черепом.

Сэр Сирил Сислей, хотя имя его было не слишком известно широкой публике, был выдающейся личностью. В свое время он прославился как отоларинголог. Разбогатев и удалившись от дел, он посвятил себя своей главной страсти - собиранию китайского фарфора и керамики. Через несколько лет он унаследовал значительное состояние от своего престарелого дяди, смог с головой уйти в свое увлечение и был теперь владельцем одной из самых прославленных коллекций китайского искусства. Он был женат, но детей не имел, и жил в доме, который построил для себя у моря, а в Лондон приезжал лишь в редких случаях, например на какой-нибудь крупный аукцион. Не требовалось долго размышлять, чтобы сообразить, что его смерть, последовавшая за убийством молодой и хорошенькой Бетти Барнард, станет самой громкой газетной сенсацией города. То, что убийство случилось в августе, когда газетчикам туго приходится с материалом, усугубляло положение.

– Хорошо, - сказал Пуаро.
– Возможно, гласность поможет там, где оказались бесплодными усилия отдельных лиц. Теперь вся страна будет искать Эй-би-си.

– Увы, - заметил я, - к этому он и стремится.

– Верно. Но тем не менее в этом таится его гибель. Обрадованный своими успехами, он может потерять осмотрительность... На это я и надеюсь - его опьянит собственная хитрость.

– Как все это странно, Пуаро!
– воскликнул я, пораженный неожиданной мыслью.
– Знаете ли вы, что над таким преступлением мы работаем впервые? Убийцы, с которыми мы раньше имели дело, действовали, так сказать, в кругу семьи!

– Вы совершенно правы, мой друг. До настоящего времени нам на долю всегда выпадало смотреть на преступление изнутри. Для нас важна была история жертвы. Существенны были вопросы: "Кто выиграл от убийства? Какие возможности были у окружающих, чтобы совершить преступление?" Мы всегда сталкивались с crime intime <Семейным преступлением (фр.)>. На этот раз впервые в истории нашей дружбы перед нами хладнокровное, обезличенное преступление - убийство, пришедшее из внешнего мира.

Я содрогнулся.

– Это ужасно...

– Да. С самого начала, когда я прочитал первое письмо, я почувствовал, что в нем есть что-то не правильное, аномальное...

Пуаро нетерпеливо махнул рукой:

– Нельзя давать волю собственным нервам... Это преступление ничуть не хуже любого другого...

– Но.., но...

– Разве хуже лишить жизни постороннего, чем убить кого-то, кто вам близок и дорог, - кого-то, кто, может быть, верит в вас?

– Хуже, потому что это безумие...

– Нет, Гастингс. Не хуже. Только труднее.

– Нет-нет. Я не согласен с вами. Это намного страшнее.

Эркюль Пуаро задумчиво произнес:

– Безумие должно облегчить нам работу. Преступление, совершенное умным и уравновешенным убийцей, было бы значительно сложнее. В этом деле, если бы только удалось нащупать идею... В этой алфавитной истории есть какое-то несоответствие. Если бы я понял, в чем идея преступления, все стало бы просто и ясно...

Пуаро вздохнул и покачал головой:

– Этим преступлениям надо положить конец. Еще немного, и я доберусь до истины... Пойдите поспите, Гастингс. Завтра у нас много дел.

Глава 15

Сэр Сирил Сислей

Сирстон, расположенный между Брингсхемом, с одной стороны, и Пейнтоном и Торки - с другой, находится примерно посредине дуги, образующей залив Тордей. Еще лет десять назад на этом месте были площадки для гольфа, а за ними начиналась спускающаяся к морю полоса зелени, среди которой стояло два-три сельских домика - единственные следы присутствия человека. Однако в последние годы между Сирстоном и Пейнтоном развернулось строительство, и вдоль береговой линии там и сям стоят маленькие домики и дачи и вьются новые дороги.

Сэр Сирил Сислей в свое время приобрел участок размером примерно в два акра с видом на море. Дом он построил на современный лад - приятный для глаза белый прямоугольник. Если не считать двух больших галерей, где помещалась его коллекция, дом был невелик.

Мы приехали около восьми утра. Местный полицейский встретил нас на станции и ввел в курс дела.

Как выяснилось, сэр Сирил Сислей имел обыкновение каждый вечер прогуливаться после ужина. Когда в самом начале двенадцатого к нему в дом позвонили из полиции, то убедились, что он еще не вернулся. Поскольку его прогулка всегда проходила по одному и тому же маршруту, поисковая партия вскоре обнаружила тело. Смерть наступила от удара тяжелым орудием по затылку. На теле обложкой вверх лежал открытый справочник "Эй-би-си".

В Кумсайде, как назывался дом Сислея, мы оказались около восьми. Дверь открыл пожилой дворецкий, дрожащие руки и огорченное лицо которого показывали, как потрясла его эта трагедия.

– Доброе утро, Доверил, - сказал полицейский.

– Доброе утро, мистер Вэллс.

– Эти джентльмены из Лондона, Деверил.

– Сюда, джентльмены.
– Дворецкий провел нас в продолговатую столовую, где был накрыт завтрак.
– Сейчас я позову мистера Франклина.

Минуту спустя в столовую вошел крупный блондин с загорелым лицом.

Это был Франклин Сислей, единственный брат покойного.

Он держал себя уверенно, как человек, привыкший сталкиваться с неожиданностями.

– Доброе утро, джентльмены. Инспектор Уэллс познакомил нас:

– Это инспектор Кроум из уголовной полиции, мистер Эркюль Пуаро и.., э.., капитан Гайтер.

– Гастингс, - холодно поправил я его. Франклин Сислей по очереди пожал нам руки, причем каждое рукопожатие сопровождалось внимательным взглядом.

– Не угодно ли позавтракать?
спросил он.
– Мы можем обсудить ситуацию за столом.

Поскольку голосов протеста не раздалось, мы вскоре отдали дань превосходной яичнице с ветчиной и кофе.

– Перейдем к делу, - сказал Франклин Сислей.
– Вчера вечером инспектор Вэллс в общих чертах обрисовал мне ситуацию, хотя, должен сказать, это одна из самых фантастических историй, какие я когда-либо слышал. Должен ли я действительно считать, инспектор Кроум, что мой несчастный брат стал жертвой маньяка-убийцы, что это уже третье такое убийство и что в каждом случае рядом с телом жертвы находился железнодорожный справочник "Эй-би-си"?

– Все обстоит именно так, мистер Сислей.

– Но почему? Какую выгоду можно извлечь из такого преступления - даже при самом больном воображении?

Пуаро одобрительно кивнул головой.

– Вы уловили самую суть, мистер Сислей, - сказал он.

– На этом этапе расследования вряд ли стоит искать мотивы, мистер Сислей, - сказал инспектор Кроум.
– Это проблема для психиатра, хотя я должен сказать, что у меня есть некоторый опыт расследования преступлений на почве безумия и что их мотивы обычно совершенно неадекватны. Мотивом может быть желание самоутвердиться, вызвать шумиху, - словом, из нуля стать чем-то.

Поделиться с друзьями: