Уроки любви и предательства (от) для губернатора-дракона
Шрифт:
Где-то очень близко, прямо над моей головой уже знакомо хлопнули крылья, и Дидан грациозно опустился на землю рядом с нами. Окинул меня цепким взглядом, и только после отвесил мне короткий поклон.
— Рад видеть вас с добром здравии.
Голова больше не кружилась, тело не болело, — или же я просто перестала все это чувствовать, — но теперь я могла вблизи полюбоваться тем, как красиво были сложены за его спиной крылья.
Большие. Сильные.
Сколько же боли он вытерпел, скрывая их целых полтора года.
Как далеко и в какие глухие места ему приходилось бежать ночами, чтобы ненадолго расправить их.
Сколько вынесла бедная Полли, сколько дней провела, обмирая от страха за него. От того, что будет, если люди о нем узнают…
И все же они не сбежали. Поняв, что не хотят и не могут жить друг без друга, они остались здесь, — в городе, где и Дидану, и их ребенку всегда грозила бы опасность.
Мог ли Эстебан ни о чем не догадываться?
Разумеется, нет.
Он превосходно знал, за кого отдал дочь.
Поэтому Дидан знал, где меня искать, — мчавшийся на пожар мельник видел, как меня ударили и забросили в повозку.
Видел и не стал звать караульных или ждать лорда губернатора. Он просто рассказал об этом тому, кого никто в общей суете не хватится. Тому, кто совершенно точно способен меня защитить, даже если против него окажется десяток вооруженных головорезов.
Человек с крыльями дракона.
Полукровка, не задумываясь пожертвовавший своим секретом ради моего спасения.
— Спасибо, — я сказала это, глядя Дидану в глаза, а потом повернулась и повторила Альберту. — Спасибо.
— Не стоит благодарности, леди Стефания. В этом есть и моя вина, — последний ответил мне еще одной шальной полуулыбкой, кивком указал на замок за своей спиной. — Мы даже получили некоторое удовольствие, разбираясь с этим.
В очередной раз за эту ночь и утро меня пробрала дрожь, потому что только теперь я поняла: они и правда пришли сюда вдвоем.
Альберт знал об истинной природе Дидана, и потому так добро посмеивался, спрашивая меня, хочу ли я, чтобы он оказался на исключительном положении, нанявшись на работу в замке.
И все же напугало меня отнюдь не это.
— Вернон?..
Я не могла заставить себя закончить фразу, задать свой вопрос как положено.
Мгновенно ставший серьезным Альберт отрицательно качнул головой:
— С ним все в порядке. Почти. Меня и людей, что были со мной, задержали на дороге. Эти мерзавцы взбаламутили толпу, на нас устроили засаду, так что пришлось хорошо подраться.
Вообразив, как его когти вспарывали шеи перепуганных крестьянских дураков, я ощутила новый приступ дурноты, но на этот раз моего локтя коснулся Дидан:
— Не тревожьтесь, все живы. Господин Альберт был не один, ему не пришлось убивать.
Новость была хорошей, но я все еще не услышала главного, и потому бросила испытующий взгляд и на него тоже:
— Что с графом? Патрик сказал, что разъяренная из-за пожара толпа отправилась ко Дворцу Правосудия…
— Это так, — Альберт вернул себе мое внимание, но, когда я развернулась, он сам задумчиво смотрел куда-то вдаль, вправо. — Люди подожгли Дворец Правосудия. В отместку за свое поле. Господину губернатору пришлось несколько раз пройти через огонь, чтобы никто из тех, кто был внутри не пострадал. К счастью, он вывел всех, и мертвецов в Мейвене не прибавится…
— Он пострадал, — теперь уже я сама вцепилась в его плечо, вынуждая посмотреть себе в лицо. — Он сильно ранен?!
Рискнуть собой, спасая из пожара людей, с которыми нес службу… Людей, которые, вероятно, даже не скажут ему спасибо…
Это было настолько в духе Вернона Рейвена, что меня затрясло сильнее.
Если Альберт скажет, что он при смерти…
Драконы выносливы, огонь — их стихия, но сколько нужно, чтобы по-настоящему навредить одному и них?!
— Не сильно, но достаточно, — Альберт все-таки поморщился, всего на мгновение, но демонстрируя свою досаду, испуг, презрение к самому себе за то, что не предотвратил, не успел вовремя. — К вечеру он уже будет здоров, с ним верные ему люди. Я пообещал ему, что мы с Диданом позаботимся о вас.
Мне показалось, что сама Игла качнулась.
Вернон был жив, ему ничто не угрожало.
Он знал правду о Дидане. Узнал, когда тот стоял во дворе вместе с остальной семьей пришедшего просить за моих родителей мельника. Когда он сам пришел просить, — молчаливо, в тайне, но склоняя голову перед Черным драконом, который должен был почувствовать его и мог выдать.
Когда я прибежала к лорду губернатору, он был превосходно осведомлен о том, что за моей спиной есть некто сильный. Полудракон.
Знал и не верил, что не знаю и не намерена этим воспользоваться я сама. Хотел разгадать, что я из себя представляю, если стою, по мнению скрывающегося полукровки, таких рисков.
Полукровки, которого могли убить за саму его природу…
Почему?
Хотела бы и я узнать ответ на этот вопрос.
С большой долей вероятности, исток этой верности лежал там же, где и причины, побудившие меня принести ключи от своего бывшего дома именно Полли.
Нечто неуловимое, необъяснимое, тайное. То притяжение близких по духу людей друг к другу, которое не получится понять умом, но можно почувствовать. Не зависящее ни от происхождения, ни от положения, ни от разума.
И почти сразу же меня стрелой пронзила еще одна догадка.
Крики. Кровь на одежде Альберта. Ужас, который намеренно наводил на людей Дидан…
— Леди Лорьен?..
— Цела, что ей сделается, — мельник хмыкнул чуть слышно.
Альберт же улыбнулся куда выразительнее:
— Даже я не стал бы убивать даму в ее положении. Какой бы дрянью она ни была.
Он снова повернулся, кивнул мне в том направлении, куда только что был устремлен его взгляд:
— На деле решительно не понятливыми оказались только трое. Все остальные, включая леди Кларису бегут. Спасаются как могут. Дидан доставит вас к графу, а я на этот раз позабочусь о том, чтобы прибежали они прямиком в комендатуру.
Я коротко, дергано, некрасиво закивала, не зная, чего хочу больше, — засмеяться, заплакать или сесть прямо на землю.
Альберт продолжал смотреть на меня, и постепенно улыбка его смягчилась.
— Не тревожьтесь, леди Стефания. Все…
Он не успел договорить, потому что на нас опустилась тень, — огромная, неровная, страшная. Как будто само небо и правда накренилось и падало на землю.
Альберт стиснул зубы, а Дидан за моей спиной прошептал что-то восхищенно и неразборчиво.