В 16,50 от Паддингтона
Шрифт:
– Кстати, заставил меня поподробнее рассказать о расследовании преступления в Литтл-Пэддокс. Хотите знать, что он сказал мне потом?
– Еще бы. Если это, конечно, не государственная тайна.
– Он сказал: "Ну что ж, раз эти ни с чем не сообразные россказни двух старушек в конечном итоге оказались правдой и раз вы даже знакомы лично с одной из них, то вам и карты в руки". И вот я здесь! Хочу спросить, дорогая мисс Марпл, что же нам с вами следует предпринять дальше? Вы, конечно, понимаете, что это неофициальный визит, поэтому я один, без сопровождающих. Для начала неплохо все обсудить в неофициальной обстановке.
Мисс Марпл улыбнулась.
– Я совершенно уверена, что те, кто общается с вами только в официальной обстановке, и представить себе не могут, что вы умеете быть таким сердечным и, разумеется, еще более привлекательным.., не смущайтесь, пожалуйста! Так какие у вас есть сведения?
– Пожалуй, все, имеющиеся на данный момент. Заявление вашей приятельницы миссис Макгилликадди в полицию Сент-Мэри-Мид, письменное подтверждение контролера поезда - о том, что она сообщила ему об увиденном убийстве, записка миссис Макгилликадди к начальнику станции в Брэкхемптоне. Должен сказать, что и служащие железной дороги, и полиция предприняли все, что было в их силах, чтобы отыскать тело убитой, но вы им утерли нос своей догадливостью, поистине фантастической!
– Одной догадливости мало, - деликатно возразила мисс Марпл.
– Правда, у меня было огромное преимущество. В отличие от ваших коллег и железнодорожного начальства, я хорошо знаю Элспет Макгилликадди. Судите сами: никаких подтверждений ее рассказу - ни прямых, ни косвенных - обнаружить не удалось, сообщений о пропавшей женщине тоже не поступало. Естественно, все решили, что старушке просто померещилось - ведь старые люди очень мнительны. Но только не Элспи Макгилликадди.
– Да, только не Элспет Макгилликадди, - согласился инспектор.
– Очень хотелось бы с ней встретиться. Жаль, что она уехала на Цейлон. Кстати, мы попросили нашего коллегу - он там с нею побеседует.
– Мои рассуждения, - продолжала мисс Марпл, - не были оригинальными. Помните у Марка Твена? Про то, как мальчик искал лошадь. Он просто представил себе, куда бы пошел, будь он лошадью. Отправился туда, и действительно: лошадь сразу нашлась.
– Значит, вы представили себе, что стали бы делать на месте жестокого, хладнокровного убийцы?
– задумчиво произнес Креддок, глядя на свою старчески-хрупкую, с бледно-розовыми щеками собеседницу.
– Право же, ваш ум...
– Похож на мусорную корзину, - кивнув головой, подхватила мисс Марпл.
– По крайней мере, так утверждает мой племянник Рэймонд. На что я всегда отвечала, что мусорная корзина - незаменимая вещь в домашнем хозяйстве.
– Не могли бы вы еще разок вообразить себя тем убийцей и сказать мне, где он может находиться?
– Увы, - вздохнула мисс Марпл, - это выше моих возможностей... Но одно я знаю точно: этот человек наверняка жил какое-то время в Резерфорд-Холле или просто заранее досконально его изучил.
– Согласен. Но тогда искать нам не переискать: одних приходящих работниц сколько перебывало в доме за последние годы.., дамы из "Женского института".., уполномоченные по гражданской обороне во время войны. Вся округа знала о Долгом амбаре и о том, где висит ключ. И, естественно, о том, что там стоит саркофаг. Любой местный житель имел возможность использовать амбар и, соответственно, саркофаг по своему усмотрению. Нет, мы никуда не продвинемся, пока не будет установлена личность убитой.
– Но ведь это, наверное, очень непросто?
– Ничего, в конце концов мы с этим справимся. Сейчас уже начата проверка всех сообщений о пропавших женщинах соответствующего возраста, с учетом внешних данных. Пока ничего обнадеживающего. Согласно заключению наших медиков, ей было около тридцати пяти лет, практически здорова, вероятно замужем, имела, по крайней мере, одного ребенка. Меховое пальто куплено в лондонском магазине, недорогое. За последние три месяца их продано несколько сотен, и процентов шестьдесят - блондинкам. Надеяться на то, что ее опознает по фотографии кто-то из продавщиц, не стоит. А если покупка была сделана в канун Рождества, когда в магазинах толпы, продавщицы точно не вспомнят эту женщину. Остальные вещи на убитой не английского производства, в основном - из парижских магазинов. Меток из английских прачечных не обнаружено. Мы связались с Парижем, попросили своих коллег навести справки. Рано или поздно, конечно, кто-нибудь заявит о потерявшейся родственнице или жиличке. Это лишь вопрос времени.
– А пудреница не пригодилась?
– К сожалению, нет. Такие пудреницы сотнями продают на Риволи <Риволи улица в Париже, на которой расположены многие магазины.>. Они очень дешевые. Между прочим, вам следовало бы сразу сдать ее в полицию. То есть не вам, а мисс Айлсбэрроу.
Мисс Марпл покачала головой.
– К тому моменту ни о каком преступлении еще не было и речи, ведь то, что женщина была убита, не подтвердилось ни единым фактом. Мисс Айлсбэрроу нашла в траве старую пудреницу, не имеющую к тому же никакой ценности, стоило ли ей мчаться в полицию с такой находкой?
– Мисс Марпл, помолчав немного, добавила:
– Я считала, что прежде необходимо отыскать труп.
Инспектор Креддок не мог сдержать улыбки.
– Похоже, вы нисколько не сомневались, что труп будет найден?
– Нисколько. Люси Айлсбэрроу на редкость умна и предприимчива.
– О да! Энергия просто сокрушительная! Признаться, я ее даже побаиваюсь. Никто не отважится на такой жениться.
– Ну отчего же... Хотя, конечно, это должен быть мужчина с особым характером.
– Мисс Марпл на минутку задумалась.
– Кстати, как ей живется в Резерфорд-Холле?
– Они просто на нее молятся. Так их приручила, что едят из ее рук - в буквальном, можно сказать, смысле. Между прочим, они все еще не знают о том, что вы ей кое-что поручили. Мы это скрыли.
– Теперь уже нечего скрывать. Мое поручение она выполнила.
– То есть при желании она может в любой момент взять расчет?
– Совершенно верно.
– Но тем не менее она этого не делает. Интересно, почему?
– Мне она не говорила. Знаете, у Люси ведь очень острый, пытливый ум. Я подозреваю, что она заинтересовалась.
– Чем? Загадочным убийством? Или этим семейством?
– Возможно, тут довольно трудно отделить одно от другого, - задумчиво произнесла мисс Марпл. Креддок пристально на нее посмотрел.
– Вы имеете в виду что-то конкретное?
– Да нет... Помилуйте, конечно нет!
– А мне показалось, что да. Мисс Марпл покачала головой.
– Значит, - вздохнул Дермут Креддок, - мне, выражаясь официальным языком, остается лишь "продолжать сбор фактов". Сплошная рутина... Нелегка жизнь полицейского!
– Вы непременно добьетесь успеха, я уверена.
– Нет ли у вас для меня какого-нибудь дельного предложения? От свеженькой вдохновенной догадки тоже бы не отказался...
– Дельного предложения?..
– вполголоса повторила мисс Марпл.
– Я тут как-то думала о театральных труппах. Они часто переезжают с места на место, оторваны от дома... При таком образе жизни могут сразу и не заметить, что одна из актрис слишком долго отсутствует.
– Пожалуй, тут есть над чем поразмыслить. Мы возьмем это на заметку. А почему вы улыбаетесь?
– внезапно спросил Креддок.