Чтение онлайн

ЖАНРЫ

В поисках камня (Белгариад - 3)

Эддингс Дэвид

Шрифт:

Он повернулся, отошел и встал поодаль, глядя на кружащийся снег.

Они заночевали под соснами. На следующее утро ветер поутих, но снег все шел. За ночь его выпало по колено, и лошади с трудом брели вверх по склону.

Они перевалили еще один хребет и начали спускаться в следующую долину. Силк с сомнением посмотрел на снежные хлопья, густо сыпавшиеся в безветренном воздухе.

– Если еще наметет, мы увязнем, Белгарат, - сказал он мрачно.
– Особенно если нам придется и дальше ползти вверх.

– Не волнуйся, - успокоил его старик.
Дальше мы поедем по долинам. Они ведут прямо к Пролге, так что на хребты больше подниматься не придется.

– Белгарат, - обернулся через плечо ехавший впереди Бэйрек, - здесь свежие следы.
– Он указал на цепочку следов, идущих по снегу поперек тропы.

Старик проехал вперед и остановился, разглядывая следы.

– Олгроты, - сказал он коротко.
– Надо держать ухо востро.

Внимательно глядя по сторонам, они спустились в долину, где Мендореллен надолго задержался, вырезая себе новое копье.

– Я лично не стал бы доверять оружию, которое постоянно ломается, заметил Бэйрек, когда рыцарь снова сел в седло.

Мендореллен пожал плечами, доспехи его заскрипели.

– Деревья есть повсюду, милорд, - ответил он. Из-за сосен, скрывавших дно долины, Гарион услышал знакомый лай.

– Дедушка, - сказал он.

– Я слышу, - отозвался Белгарат.

– Много их, как вы полагаете?
– спросил Силк.

– Что-нибудь около десяти, - ответил Белгарат.

– Восемь, - поправила тетя Пол.

– Коли их всего восемь, посмеют ли они напасть?
– спросил Мендореллен. Те, что обитают в Арендии, смелы, лишь когда их много.

– Думаю, в долине у них берлога, - отвечал Белгарат.
– Всякий зверь защищает свое логовище. Они наверняка нападут.

– Тогда мы должны напасть первыми, - уверенно объявил рыцарь, - лучше уничтожить их сразу, нежели угодить в засаду.

– Положительно, у него рецидив, - с кислой миной заметил Бэйрек Хеттару.

– Однако на этот раз он, вероятно, прав, - ответил Хеттар.

– Ты что выпил, Хеттар?
– спросил Бэйрек подозрительно.

– Вперед, милорды, - весело сказал Мендореллен.
– Изничтожим зверюг, дабы позже продолжить путь без помех.
– Он поскакал по снегу в направлении лающих олгротов.

– Едем, Бэйрек, - позвал Хеттар, вытаскивая саблю.

– Придется, - отвечал Бэйрек тоскливо и, повернувшись к Белгарату, добавил: - Это много времени не займет. Постараюсь удержать наших кровожадных друзей от лишних неприятностей.

Хеттар засмеялся.

– Ты становишься еще хуже него, - огрызнулся Бэйрек, и оба поскакали галопом следом за Мендорелленом.

Гарион и все остальные напряженно ждали. Падал снег. Вдруг лай за деревьями перешел в испуганный вой. Лес огласился звуками ударов, истошным звериным визгом и голосами перекликающихся между собой воителей. Примерно через четверть часа они прискакали галопом. Кони их взметали копытами снег.

– Двое убежали, - с досадой сообщил Хеттар.

– Жалость какая, - отозвался Силк.

– Мендореллен, - со страдальческим видом сказал Бэйрек, - у тебя появилась дурная привычка. Бой - дело серьезное, а эти твои смешки и хихиканья отдают легкомыслием.

– Ужели сие оскорбляет тебя, милорд?
– Не то чтобы оскорбляет, скорее отвлекает. Нарушает мою сосредоточенность.

– Что ж, я потщусь впредь смеяться иначе.

– Посмотрим.

– Как было дело?
– спросил Силк.

– Боя-то, собственно, не получилось, - отвечал Бэйрек.
– Мы застигли их врасплох. Вынужден признать, что в этот раз наш фыркающий друг оказался прав.

Они поехали дальше. Гарион обдумывал перемену в поведении Мендореллена. В пещере, где родился жеребенок, Дерник сказал, что страх можно одолеть смехом, и, хотя Дерник, вероятно, имел в виду нечто иное, Мендореллен воспринял его слова буквально. Смех, который так раздражал Бэйрека, был направлен не на внешних врагов, но на врага внутреннего. Мендореллен, бросаясь в бой, смеялся над своим страхом.

– Это неёстественно, - жаловался Бэйрек Силку.
– Вот что меня тревожит. Мало того, это против всяких приличий. Что, если нам придется участвовать в серьезном сражении, а он начнет хихикать? Что люди скажут?

– Ты придаешь этому слишком большое значение, - сказал Силк.
– По-моему, это даже интересно.

– Как-как?

– Интересно. Аренд с чувством юмора, это, в конце концов, занятно - нечто вроде говорящей собаки. Бэйрек обиженно потряс головой.

– Знаешь, Силк, с тобой совершенно бессмысленно говорить о чем-нибудь серьезном. Твои потуги делать по любому поводу умные замечания все обращают в шутку.

– У каждого из нас свои недостатки, - кротко согласился Силк.

Глава 14

Во второй половине дня снегопад стал постепенно стихать, и, когда они устраивались на ночлег в густом ельнике, по воздуху плыли лишь редкие одинокие снежинки. Ночью, однако, подморозило, и, когда они встали на следующее утро, лица щипало.

– Далеко еще до Пролги?
– спросил Силк, согревая над костром озябшие руки.

– Два дня, - отвечал Белгарат.

– Не думаю, чтобы вы могли как-нибудь повлиять на погоду.

– Предпочитаю не делать этого без крайней необходимости, - сказал старик.
– Нарушается ход событий на слишком большой территории. Кроме того, Горим не одобрит, если мы начнем своевольничать в его горах. Алгосы не любят такого рода вещей.

– Боюсь, ваш взгляд в некотором роде оправдан.

Дорога так часто поворачивала, что к полудню Гарион окончательно потерял направление. Небо, несмотря на холод, было пасмурное, свинцово-серое. Казалось, из природы выморозило все краски. Снег был белый, стволы деревьев черные, четко очерченные. Даже бегущая в ручьях вода на фоне снежных берегов казалась черной. Белгарат ехал уверенно, указывая путь всякий раз, когда дорога разветвлялась.

– Ты уверен?
– спросил его у одной из развилок Силк.
– Мы все время ехали вверх, а теперь ты показываешь вниз.

Поделиться с друзьями: