В поисках камня (Белгариад - 3)
Шрифт:
Старый серый волк задрал морду и завыл. Такое горе, такая потеря была в этом вое, что у Гариона упало сердце. Тут старый серый волк рассеялся - на его месте стоял на коленях Белгарат. Он медленно встал и побрел к костру. По щекам его катились слезы.
Глава 15
– Оправится он?
– встревоженно спросил Бэйрек, склоняясь над Дерником. Кузнец еще не приходил в сознание, и тетя Пол осматривала большой, в пол-лица, красный след от удара.
– Ничего страшного, - отвечала она срывающемся от усталости голосом.
Гарион сидел рядом, обхватив голову руками. Он чувствовал себя так, словно из него выкачали всю силу.
За грудой быстро догорающих углей Силк с Хеттаром силились стащить с Мендореллена доспехи. Огромная вмятина, идущая от плеча до бедра, говорила о силе удара Грула. Из-за неё ремешки, которыми крепились наплечники, так натянулись, что их никак не удавалось расстегнуть.
– Думаю, придется нам их разрезать, - сказал Силк.
– Молю тебя, принц Келдар, этого не делать, - сказал Мендореллен. Он морщился всякий раз, как они тянули ремешки.
– Ремни эти премного важны, а заменить их весьма сложно.
– Этот вроде расстегивается, - фыркнул Хеттар, нажимая на пряжку с коротеньким железным шпеньком. Пряжка вдруг расстегнулась, и гнутый нагрудник, распрямляясь, зазвенел, как колокол.
– Теперь и я могу, - сказал Силк, быстро расстегивая другую пряжку.
Мендореллен облегченно вздохнул, когда они стащили с него погнутый нагрудник. Он еще раз глубоко вздохнул и тут же снова сморщился.
– Здесь больно?
– спросил Силк, осторожно ощупывая правый бок рыцаря. Мендореллен вскрикнул от боли, лицо его заметно побелело.
– Боюсь, у тебя сломано несколько ребер, друг мой ясный, - сказал ему Силк.
– Показался бы ты Полгаре.
– Сейчас, - сказал Мендореллен.
– Мой конь?
– С ним все в порядке, - сказал Хеттар.
– Растянуто сухожилие на правой передней ноге, больше ничего. Мендореллен облегченно вздохнул:
– Я за него боялся.
– Я за нас всех боялся, - сказал Силк.
– Крупноват попался соперничек, насилу одолели.
– И все же хороший был бой, - заметил Хеттар.
Силк поглядел на него с отвращением, потом поднял глаза к стремительно несущимся по небу тучам. Перепрыгнув через догорающие угли, он подошел к Белгарату. Старик сидел, уставясь на черную воду.
– Надо нам отсюда уходить, Белгарат, - сказал он.
– Погода снова портится, и мы окоченеем до смерти, если останемся на ночь у реки.
– Отстань, - бросил Белгарат, глядя на реку.
– Полгара?
– Силк повернулся к ней.
– Отойди от него пока, - сказала она.
– Найди недоступное ветру место, где мы могли бы переждать несколько дней.
– Я с тобой, - вызвался Бэйрек и заковылял к лошади.
– Сиди, - твердо сказала тетя Пол.
– Ты скрипишь, как фургон, у которого сломалась ось. Я хочу посмотреть твою ногу, пока ты себя окончательно не искалечил.
– Я знаю место, - сказала Се'Недра, вставая и кутаясь в плащ.
– Я видела его, когда мы проезжали по реке. Я покажу.
Силк вопросительно взглянул на тетю Пол.
– Езжайте, - сказала она.
– Это уже не опасно. Никто не будет жить в одной долине с элдраком. Силк засмеялся.
– Почему бы, интересно? Едем, принцесса.
Они сели на коней и поехали по заснеженной долине.
– Не пора ли Дернику очнуться?
– спросил Гарион у своей тетки.
– Пусть спит, - устало отвечала она.
– Он проснется с жуткой головной болью.
– Тетя Пол...
– Да?
– Кто был другой волк?
– Моя мать - Полидра.
– А разве она не...
– Да. Это был её дух.
– Ты можешь это?
– Гарион едва не онемел.
– Одна - нет, - сказала она.
– С твоей помощью - да.
– Это потому мне так...
– Ему трудно было даже говорить.
– Потребовались все силы, какие мы могли с тобой вместе собрать. Не спрашивай сейчас много, Гарион. Я очень устала, и у меня еще много дел.
– А что с дедушкой?
– Это пройдет. Мендореллен, иди сюда. Рыцарь переступил через угли и подошел к ней, держась рукою за грудь.
– Тебе придется снять рубашку, - сказала она.
– И, пожалуйста, сядь.
Через полчаса Силк и принцесса вернулись.
– Хорошее место, - сообщил Силк.
– Густая роща в маленькой расщелине. Вода, укрытие - все, что нужно. Кто-нибудь ранен серьезно?
– Все заживет, - сказала тетя Пол, втирая бальзам в волосатую ногу Бэйрека
– Нельзя ли побыстрее, Полгара?
– спросил Бэйрек.
– Холодновато стоять полуодетым.
– Не будь как маленький, - безжалостно отвечала она.
Расщелина, которую показали им Силк и Се'Недра, находилась чуть выше по реке. Из неё вытекал маленький резвый ручеек, внутри она сплошь заросла худосочными сосенками. Они проехали несколько сот ярдов по ручью и оказались на небольшой, окруженной соснами полянке. Сосны почти смыкались над ней кронами.
– Хорошее место, - одобрил Хеттар, осматриваясь.
– Как вы его нашли?
– Это она нашла.
– Силк кивнул на Се'Недру.
– Деревья сказали мне, - отвечала она.
– Молодые сосны столько лепечут. Она задумчиво оглядела полянку.
– Костер разложим здесь, - решила она, указывая на берег ручья в дальнем конце поляны, - а палатки поставим под деревьями за ним. Вам придется навалить вокруг костра камней и убрать с земли вокруг все сучья. Деревья очень боятся огня. Они обещают закрыть нас от ветра, но только если мы будем строго следить за огнем. Я им пообещала.
На ястребином лице Хеттара мелькнула легкая усмешка
– Я серьезно, - сказала она, топая ножкой.
– Конечно, ваше высочество, - отвечал он с поклоном.
Поскольку все остальные не могли заниматься устройством лагеря, ставить палатки и разводить костер пришлось Силку и Хеттару. Се'Недра распоряжалась ими, как маленький генерал, командуя звонким твердым голосом. Она пришла в полный восторг.
Гарион был уверен, что это оптический обман, но деревья почти явственно отшатнулись, когда костер только развели, а потом опять сомкнулись над полянкой. Устало он поднялся и стал собирать хворост для костра.