В третью стражу [СИ]
Шрифт:
[632] Первый фильм знаменитой трилогии о Максиме — "Юность Максима", а именно в нем и звучит эта песня – вышел на экраны в 1934.
[633] М.Москвин – псевдоним бывшего начальника ИНО ГПУ М.Трилиссера, входившего в руководство Коминтерна и занимавшегося там вопросами нелегальной работы за рубежом.
[634] Осип Пятницкий – один из руководителей Коминтерна и многолетний руководитель разведки Коминтерна.
632
293
633
294
634
295
[635] Сволочь, грязная свинья (нем.).
[636] Во исполнение советско-французского договора от 2 мая 1935 года и советско-чехословацкого договора от 16 мая 1935 года.
[637] Жак Фейдер (фр. Jacques Feyder, 1888 – 1948) – французский режиссёр, сценарист, актёр. В конце 20-х начале 30-х снимал фильмы в Германии.
635
296
636
297
637
298
[638] ОВРА (официальное итальянское название — 'Organo di Vigilanza dei Reati Antistatali' (Орган обеспечения безопасности от антигосударственных проявлений)), — орган политической охраны в Королевстве Италия времен правления Короля Виктора Эммануила III.
[639] Название города Касабланка можно перевести с испанского, как белая хата. Именно это и сделал владеющий испанским Олег Ицкович.
638
299
639
300
[640] Фирма Hugo Boss шила эсэсовскую форму. Форму с малиновыми петлицами носили сотрудники НКВД.
[641] — Фёрт-о-Форт, залив на юго-востоке Шотландии, устье реки Форт. На южном берегу этого живописнейшего залива находится город Эдинбург.
[642] пинты на три – примерно 1,8 литра
640
301
641
302
642
303
'неженатого' — не смешанного из разновозрастного сырья.
хумидор – специальный ящик для сигар, в котором должна поддерживаться стабильная температура и влажность.
[643] – бездонной бочки.
[644] – английская идиома.
643
304
644
305
[645] – специальное помещение для проращивания, сушки и измельчения солода – сырья для приготовления виски.
[646] – трактат, написанный в 1729 году в Шотландии.
[647] – фирма 'Филипс' в 30-е годы продавала не только готовые изделия, но и наборы деталей и схемы сборки радиоприёмников.
645
306
646
307
647
308
[648] — Семёнов Юлиан – советский писатель, автор романов о Штирлице.
'Щит и меч'- фильм В.Басова по одноимённому роману В.Кожевникова о советском разведчике Иоганне Вайссе.
'Земля до востребования' — фильм В.Дормана по роману Е.Воробьёва о советском разведчике Льве Маневиче.
[649] Альбер Сарро – французский политик, радикал-социалист. Премьер-министр Франции с января 1936 года.; Эдуард Эррио – французский политик, радикал-социалист. В межвоенный период несколько раз становился премьер-министром Третьей республики.
648
309
649
310
[650] — Рейнская демилитаризованная зона – на территории Германии. Охватывала левобережье Рейна и полосу шириной в 50 км по его правому берегу, на которых правительству Германии запрещалось размещать военные объекты и воинские части и соединения.
[651] — Локарнский мирный договор 1925 года – закрепил незыблемость франко-германской границы, как и других границ в Западной и Центральной Европе и подтвердил демилитаризованный статус Рейнской зоны.
650
311
651
312
[652] — Поль Ван Зееланд – премьер-министр Бельгии (1934-1937 гг.)
[653] – чистокровная верховая – это не эпитет, а название британской породы лошадей.
[654] – виды поступательного движения (аллюры) лошади: шаг, рысь, галоп (кентер). Различаются моторикой движения лошади. Могут иметь одинаковую скорость или производиться на месте.
652
313
653
314
654
315
[655] – хаггис – национальное шотландское блюдо – овечий желудок, фаршированный требухой и зеленью.
[656] – перегонный куб для первичной дистилляции виски.
[657] – тип автомобильного кузова с крышей, открывающейся над передним рядом сидений.
655
316
656
317
657
318
[658] – визуал и кинестетик – названия естественных способов запоминания. В первом случае запоминание происходит посредством органов слуха, а во втором – через моторику и тактильные ощущения.
[659] – тогдашнее название кузова 'универсал'.
[660] В испанской армии соответствует майору.
658
319
659
320
660
321