В третью стражу [СИ]
Шрифт:
[556] Шлюха (арабский).
[557] хват — Положение руки на кие; мост — Положение кисти, на которую опирается при ударе кий; Перескок – удар, при котором биток сначала перескакивает через маскирующий прицельный шар, а потом ударяет по очередному прицельному шару.
556
217
557
218
[558] Герой одноименного романа Александра Дюма, в котором среди прочих действующих лиц появляется и Бенвенуто Челлини.
[559] Друг против друга (фр.) – напротив, друг против друга; тот, кто находится напротив.
[560] Обитающая на Рейне нимфа, которая своими песнями увлекает корабли на скалы.
558
219
559
220
560
221
[561] Шлюха (нем. Арго).
[562] О, ля-ля, а ты девушка, кажется, неслабо набралась (фр. сленг)
[563] Похмелье ('волосы болят') (фр. сленг).
561
222
562
223
563
224
[564] Феликс Мендельсон (1809-1847) – немецкий композитор-романтик еврейского происхождения, принявший при крещении фамилию Бартольди.
[565] Тональность До минор.
[566] Соответствует армейскому Званию – полковник.
564
225
565
226
566
227
[567] один из лидеров национал-социалистов и руководитель СА. Убит по приказу Гитлера 1 июля 1934 года в так называемую "Ночь Длинных Ножей".
[568] Штурмовые отряды (нем. Sturmabteilung, сокращённо СА) – военизированные формирования нацистской партии.
[569] Уничтожению руководства СА предшествовал длительный период напряженности между Гитлером и Ремом. Накануне "переворота" произошло "примирение", и чтобы продемонстрировать лояльность, Рем распустил отмобилизованные отряды штурмовиков, отправив их в месячный отпуск.
567
228
568
229
569
230
[570] Герман Эрхардт (1881-1971) – германский морской офицер, командир фрайкора в 1918-1920 годах. В двадцатых годах соперничал с Гитлером за лидерство в крайне правом движении. В описываемое время в эмиграции
[571] Штандартенфюрер СА Юлиус Уль начальник охраны Эрнста Рэма
570
231
571
232
[572] Вернер фон Альвенслебен, управляющий 'Союза по защите западноевропейской культуры'.
[573] Группенфюрер СА, принц Август Вильгельм Прусский – сын последнего кайзера из рода Гогенцоллернов.
[574] Индийский писатель, поэт, композитор, художник, общественный деятель
572
233
573
234
574
235
[575] Филибастер – буквально флибустьерство – тактика обструкции законопроектов в Сенате США парламентским меньшинством путём затягивания принятия решений с помощью внесения огромного количества поправок, декларирования лозунгов, пространных размышлений по теме и не по теме.
[576] Oscuro – обозначает "темный", его также называют "negro" или "черный" в странах, где производят табак. Его обычно оставляют на плантации дольше всех остальных, он также дольше остальных дозревает, выдерживается.
575
236
576
237
[577] Lonsdales толще чем Panetelas, но длиннее и стройнее, чем Coronas.
[578] Род дамских папирос – тонкая испанская папироса из табака, завернутого в лист маиса/кукурузы.
[579] Тодорский Александр Иванович (1894-1965). Комкор (1935 г.), член КП с июня 1918 г; Кулик Григорий Иванович (1890-1950). Маршал Советского Союза (1940).
577
238
578
239
579
240
[580] ОМП – оружие массового поражения.
[581] Герои романа ошибаются. Михаил Горбачев родился 2 марта 1931 года.
[582] — Станиславский К.С. (настоящая фамилия Алексеев) – по первой специальности – учёный востоковед.
580
241
581
242
582
243
[583] — "Харлей Девидсон и ковбой Мальборо" фильм 1991 года, режиссёр Саймон Уинсер.
[584] Театральное арго – означает попытку слабого актёра заменить построение сценического образа активной мимической игрой. Откуда об этом знает Виктор? Да так, была у него подруга-актриса...
583
244
584
245