ЖАНРЫ

Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга
Шрифт:

Up shit creek (to be)— попасть в большую неприятность (дословно — в ручей из дерьма). Американцу там невыносимо, а русские реально переносят. Один из наших приятелей много лет назад в совхозе прямо в яму с навозом свалился, и буквально купался во всем этом часа два, пока его не нашли и не вытащили. И ничего, занимается сейчас в США исследованиями и разработками.

Up in the air— нерешенный, все еще в висит воздухе.

(*) Up one's ass— в задницу (типа засунь эту идею себе...). Популярное грубое выражение.

(*) Up yours!— грубое отрицание. Это сокращенная форма stick it up your ass— мягкий перевод — хрен тебе в задницу (точный перевод, простите, "*уй тебе в *опу", см. ASSи комментарий к " STICK").

Upbeat— оптимистичный. (См. BEAT)

UPCHUCK (TO), TO URP = EARP —блевать. (См. CHUCK).

UPPER— наркотик или иной источник удовольствия.

UPPITY (TO BE) —чуствовать превосходство над окружающимии. Задавала.

UPSIDE (OF) —на эбониксе это просто указание — со стороны.

UPTAKE— схватывает, быстро соображает, хорошо сечет.

UPTIGHT— озабоченный, обеспокоенный.

USE (TO) —да, использовать в смысле — употреблять. У нас это означает — выпивать, а у них — быть наркоманом. Соответственно, User— пользователь (как ясно из вышеизложенного — не только компьютера).

V

V— транквилизатор "Valium", используется и как наркотик. Не так уж это и интересно, просто пример, как каждую букву можно наркоманскими символами начинать.

V-BALL = VOLLEYBALL —волейбол.

V.D. = venereal decease —венерическое заболевание; в Америке под этим обычно подразумевается сифилис (кратко — syph).

VA-VOOM!— Во! Восклицание, выражающее восхищение, особенно противоположным полом.

VAG— бомж, бродяга, проходимец, бездельник, праздношатающийся (сокращение от vagabond).

VAMPэто, как и у нас, женщина-вамп.

Vamp on (to)— напасть или арестовать.

VANILLA— так можно назвать (обзвать) белого. Еще одно значение — скучный, простой. На языке геев, бисексуалов и пр. это означает — нормальной (традиционной) сексульной ориентации ( straight).

VAPORIZERспециальный курительный приборчик для марихуаны, см. цв. илл. 27.

VARNISH REMOVER— низкосортный виски (сравнивается с техническим раствором для снятия лака с ногтей).

VATICAN ROULETTE— русскую рулетку мы знаем, а чтоб ватиканская... Это метод контроля рождаемости без противозачаточных средств, по циклам. Раньше можно было смеяться, а сейчас, когда католическая церковь развернула в Африке мощную пропаганду против презервативов, невольно подумаешь о глубокой мудрости наших иерархов, так и не пригласивших Папу Римского в Россию. Нечего ему у нас делать, этому старому догматику. Никакие прошлые заслуги не оправдают горы трупов умерших от СПИДа — и здесь мы совсем не шутим.

VEG OUT (TO) —прекратить работать и не принимать ничего близко к сердцу (американская мечта о счастливой пенсии). Это не от вегетарианства, а от слова vegetate— вести растительный образ жизни.

VEGGYвегетарианец, вегетарианский или просто — овощ.

Vegan = extreme vegetarian— вегетарианец-экстремист, который не употребляет вообще никаких продуктов животного происхождения. Полный экстрим.

VEST— важный бизнесмен (к женщине, конечно, относится тоже). Костюм.

VET— ветеринар.

VIBES– ощущение ситуации, обстановки (плохой или хорошей); то, что чувствуется интуитивно, "носится в воздухе", "передается через флюиды". Как бы вибрации атмосферы (слово — сокращение от vibrations). См. рис. 100.

Рис. 100. 59 центов за минуту "флюидов по телефону". Вот вам пример эвфемизма. Как телефонный секс на самом деле в Америке выглядит, лучше всего показано в известном мультике про Бивиса и Батхеда.

VICэто уличный жаргон. Сокращение от слова victim— жертва. Тем же путем возникло слово VIVOR— сокращение от survivor— выживающей в уличной обстановке, максимально приближенной к боевой.

VICIOUS— злобный. Это не только отрицательная, но иногда и положительная характеристика — крепкий, превосходный. Мы тоже говорим "злой", имея в виду — отличный. Например про хрен или горчицу.

VINES— костюм, одежда (эбоникс). Пошло возможно от vine— виноградная лоза, обвивать.

VINYL— это так старые пластинки называют, те еще, из черной виниловой пластмассы. Есть любители, собирают их, магазины есть по перепродаже этой старины (а как же 1 аналоговая запись в то время как сейчас везде числовая). Предсказываем улыбающемуся молодому поколению: вот доживете до почтенных лысин, будете ностальгировать в магазинах старого хлама, заваленных старыми компакт-дисками.

VIP = BIG SHOT —про этих персон мы знаем и надписи про что-то только для них видели. Между прочим, этот термин-сокращение появился во время Второй мировой войны.

VIPERпоставщик — наркотиков (много синонимов, но мы все равно предпочитаем понятное всем drug dealer).

VISIT THE RED-LIGHT DISTRICT (TO) —отправиться в квартал красных фонарей — ну, может, не так уж буквально, но каким-то образом подыскивать порочную женщину.

VIZ— синие джинсы. Знаете почему? Это — по созвучию и в сокращении от их нормального американского названия — Levis'— ливайз. Название этой фирмы — и джинсов — восходит к тому самому (историческому, действительно существовавшему) еврейскому портному, который изобрел новый тип штанов для деревни. Штаны немедленно стали популярны, и сейчас воспринимаются в мире как символ Америки. Это к тому, что у нас постоянно говорят (Игорь Губерман тут не вполне оригинален) о заслугах евреев в создании русской народной песни. В Америке варшавские евреи не то, что песни, они Голливуд создали, оформив в каком-то смысле духовный облик нации — не на пустом месте, конечно. А потом некоторые товарищи не понимают, почему в Америке евреи так влиятельны. Просто в этой стране есть тенденция вознаграждать по заслугам.

Поделиться с друзьями: