Вишневый сад для изгнанной жены дракона
Шрифт:
Старушка шагнула ко мне, её рука — тонкая, как ветка, но сильная — схватила мою ладонь и прижала её к груди, туда, где билось моё сердце, быстрое и испуганное.
— Чувствуй, — шепнула она, её дыхание пахло травами и землёй. — Он поёт тебе.
Я закрыла глаза, пытаясь отгородиться от её взгляда, от её слов, от всего. Сначала была только тишина — тяжёлая, давящая — и боль в теле, что пульсировала в такт толчкам ребёнка. Но потом я услышала.
Шорох листвы, мягкий и нежный, как колыбельная, что пела мне мать в детстве. Пульс земли, глубокий и ровный, что бил в унисон с моим, как второе сердце. Тепло, что поднималось от корней к ветвям, обволакивало меня, текло по венам, как солнечный свет. Сад звал меня — тихо, настойчиво, с любовью, которой я не ожидала. Но страх был сильнее, он держал меня, как цепи, не давая ответить.
Той ночью мне приснился сад, но это был не тот сад, что я знала. Он горел — жадно, неистово, как зверь, пожирающий добычу. Пламя поднималось от корней, красное и золотое, лизало стволы вишен, оставляя за собой чёрные, обугленные кости. Ветви рвались с треском, как ломаются сухие кости, их сок шипел в огне, испаряясь в едкий дым, что щипал глаза и горло. Листья сгорали прямо у меня на руках — я пыталась их удержать, сжимала в ладонях, но они рассыпались в пепел, горячий и невесомый, ускользая меж пальцев, как последние слова прощания.
А над поместьем кружили все те же вороны — их было сотни, не меньше, может, тысячи, их крылья сливались в чёрное облако, что закрывало небо. Они каркали, низко и протяжно, как похоронный колокол, что бьёт по мёртвой деревне, и этот звук резал душу, заглушая всё.
Я кричала, чувствуя, как горло срывается в хрип, но мой голос тонул в их криках, растворялся в этом хаосе перьев и огня, как капля в бурлящем котле. Бежала через сад, спотыкаясь о корни, что вылезали из земли, как руки мертвецов, но пламя гналось за мной, а вороны пикировали, их когти мелькали в дюймах от моего лица.
Я проснулась с криком, рваным и слабым, хватая ртом воздух, словно утопающий, что вынырнул из глубины. Простыни были мокрыми от пота, волосы прилипли к вискам, а сердце колотилось так, что я чувствовала его удары в горле. Комната была тёмной, только лунный свет пробивался сквозь щели в ставнях, рисуя серебряные полосы на полу.
Я повернула голову к окну — и замерла. В щели мелькнула тень ворона, чёрная и резкая, как вырезанная из бумаги. Его глаз блеснул, поймав свет, и на миг мне показалось, что он смотрит прямо в меня — не просто птица, а вестник, что принёс весть из сна. Я сжала одеяло, чувствуя, как холод пробирает кожу, и поняла: это не просто сон. Это было предупреждение, выжженное в моей душе, как клеймо.
Утро пришло с тяжёлым стуком копыт, что отдавался в земле, как удары молота по наковальне. Я проснулась от этого звука, ещё чувствуя жар сна на коже, и с трудом поднялась с кровати, цепляясь за спинку, чтобы не упасть. Ноги дрожали, ребёнок толкнулся под рёбрами, и я поморщилась, прижимая руку к животу. Опираясь на стену, я вышла во двор, где холодный воздух ударил в лицо, прогоняя остатки ночного морока.
И тогда я увидела их — троих гвардейцев, что стояли перед домом, словно тени смерти, вырванные из тьмы. Их чёрные доспехи поблёскивали в утреннем свете, отполированные до мрачного сияния, а на нагрудниках алел герб Империи — дракон, обвивший меч, символ власти и беспощадности.
Капитан возвышался над остальными, его лицо, высеченное из камня, было неподвижным, как маска — ни следа жалости, ни тени сомнения. В руках он держал свиток, перевязанный красной лентой, и его пальцы в латных перчатках сжимали его с холодной уверенностью.
— Леди Айрис Виридорн, — начал он, и его голос прогремел, как раскат грома над пустошью, глубокий и властный, от которого задрожали стёкла в окнах. — Во исполнение указа, переданного через канцелярию Его Светлости, вас обвиняют в незаконном использовании магии в пределах Империи. Поместье объявлено источником неконтролируемой силы и подлежит уничтожению. Вам даётся день на эвакуацию. Завтра в полдень отряд вернётся и сожжёт все это место до основания.
Я стояла, как вкопанная, чувствуя, как земля уходит из-под ног. Слова падали на меня, как камни, каждый — тяжёлый, острый, раздавливающий остатки надежды. Мира вышла следом и сжала мой локоть — её пальцы были холодными, но крепкими, как корни старого дуба. Гаррет шагнул вперёд, его рука легла на рукоять топора, висящего на поясе, но я подняла ладонь, останавливая его. Дыхание вырывалось короткими рывками, горло сжалось.
— Кто подписал указ? — прошептала я, и мой голос дрожал, слабый и тонкий, как нить, готовая порваться.
Капитан опустил взгляд к свитку, но не развернул его снова, словно ответ был выжжен в его памяти.
— Указ прошёл через канцелярию наследного принца Сэйвера, — сказал он, не поднимая глаз. — Его Величество Император не выказал слова против.
Как Раэль мог это допустить? Он обещал мне защиту, обещал, что его присутствие во дворце удержит их всех — Сэйвера, Императора, их жадные лапы — подальше от сада, от меня.
Я представляла его там, в тронном зале, с его темным взглядом и голосом, что заставляет стены дрожать, но этот свиток в руках гвардейца — доказательство, что его руки не дотянулись до канцелярии.
Неужели дела во дворце идут хуже, чем он писал?
Если его влияния не хватило, чтобы остановить этот указ, значит, он сам в клетке — скованный цепями дворцовых интриг, или хуже, преданный теми, кому доверял.
Раэль, где ты? Почему я не слышу твоих крыльев в небе? Я осталась одна против огня, а ты… ты не смог его погасить.
Слова капитана повисли в воздухе, как слабый луч света в темноте, но я не могла за него ухватиться. Я отпустила выдох — холодный, долгий, дрожащий, — и посмотрела на сад.
Он замер, как живое существо, затаившее дыхание. Ветви вишен больше не шевелились, цветы сжались, словно закрыли глаза, а воздух стал тяжёлым, пропитанным их страхом, их паникой, их гневом. Я чувствовала это в груди — сила вишневого сада кричала внутри меня, ее корни сжимали моё сердце так же, как ребёнок сжимал мои рёбра. И мой собственный гнев рос, горячий и живой, переплетаясь с его.
— Мы не уедем, — сказала я, и мой голос, к моему удивлению, прозвучал твёрдо, как удар стали о сталь. — Мы останемся. И будем защищать то, что нам принадлежит. Если Империя хочет сжечь мое поместье, пусть я ни в чем не виновата, — пусть попробует. Но это не значит, что я не дам отпор. Это мой дом.
Капитан посмотрел на меня — впервые его глаза встретились с моими. В них не было злобы, только усталость и тень чего-то, что могло быть уважением. Он кивнул, коротко и резко, как солдат, исполняющий приказ, и повернулся к своим людям.
Они развернули коней, копыта снова ударили по земле, и вскоре их силуэты растворились в утреннем тумане. Он не был врагом. Он был посланцем — орудием в чужих руках.
Я не выдержала — ноги подкосились, и я упала на ступеньки крыльца, хватаясь за перила. Холод камня пробрал меня до костей, но я не чувствовала его. Всё, что было во мне, — это сад, его зов, его боль.