Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Влюбленный сказочник
Шрифт:

— О боже, когда?!

Морган стиснула зубы. Все, что сейчас с ней происходило, было просто ужасно. Боль разрывала женщину пополам.

— Десять минут назад... Я ехала... в магазин, когда... это началось.— Ее губы пересохли, и она облизнула их. Не помогло. — Я хотела поехать обратно... но больше не могла сидеть. И потом... я увидела дом Мелинды и подумала... что вы...

Больше ничего сказать она не смогла. Покачнувшись, она чуть не потеряла сознание. Карл удержал ее.

— Держись, Морган, мы отвезем тебя в больницу!

Легко сказать! Больница находилась в тридцати милях от городка. И одна мысль о хотя бы еще пяти минутах пребывания в машине была убийственной. Борясь с надвигающейся болью, Морган вцепилась в рубашку Карла и начала умолять его:

— Нет, пожалуйста, ребенок подходит... Я рожаю.

— Ты уверена? — глупо спросила Мелинда.

— Ох, я уверена на все сто процентов!'

Никто ей не говорил, что это будет так ужасно. А ведь это было только начало... Не в ее привычках было умолять, но Карл все-таки был родней, а Мелинда когда-то была ей как сестра...

— Пожалуйста, я не могу вернуться в машину...

О машине Карл уже не думал. Они никак не смогли бы доставить роженицу в больницу вовремя. Карл подхватил Морган на руки, развернулся к Мелинде и велел:

— Собери детей в игральной комнате, — он посмотрел на искаженное болью лицо кузины. — Все будет хорошо, Морган, — пообещал он. — Я не допущу, чтобы с тобой что-то случилось.

— Очень на это надеюсь, — просипела она.

Очень бережно и настолько быстро, насколько было возможно, Карл понес Морган дальше по коридору.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Мелинда поспешно закрыла дверь за Карлом.

— Неси ее наверх в мою комнату.

— Может, лучше в комнату для гостей? — Он кивнул на комнату напротив. — Она на первом этаже, тогда мы сможем приглядеть и за детьми. Нельзя оставлять их одних надолго.

– Не пойдет. Там еще нет кровати. Неси Морган ко мне, — велела Мелинда. — Я приду сразу же.

Когда он начал подниматься по лестнице, у Морган снова начались схватки, неожиданно и резко. Захваченная врасплох острой болью, она закричала.

— Поспеши, — обернулся Карл к Мелинде.

Дети немедленно выскочили в коридор, чтобы посмотреть, что происходит.

— Что случилось? — спросила Молли.

— Тут появились чудовища? — Глаза Мэтью расширились от надежды. — А может, это призрак?

— Нет никаких призраков, - громко сказала Мелинда.

Мэгги единственная уделила внимание тому, что Карл несет женщину вверх по лестнице.

— А почему тетя кричит, мамочка? Ей не нравится Карли?

Боясь, что дети могут последовать за Карлом, Мелинда собрала их в комнате. Она сказала первое, что пришло ей в голову:

— У нее болит ее большой животик.

— Это тетя Морган, — сообщила Шелби. — Мама говорит, у нее скоро будет ребенок.

Молли отнеслась к этой информации с величайшим интересом.

— Он выскочит из ее животика, как в том страшном фильме?

Мелинда надеялась, что Карл уже наверху. Не хватало еще, чтобы Морган услышала слова ее доброй доченьки!

— Нет, — твердо отозвалась она. — Нет. И когда это вы успели посмотреть «Чужого»? Вы же знаете, не люблю, когда вы смотрите телевизор, не спросив у меня разрешения.

Молли, казалось, почувствовала себя виноватой.

— Прости, мамочка.

— Тогда иди и займи чем-нибудь всех остальных, — велела Мелинда. Молли не была старше остальных детей, зато она была прирожденным лидером и вела себя так, что казалась куда взрослее. — Поиграйте во что-нибудь.

Оставив детей в комнате на попечение Молли, Мелинда поспешно позвонила Квинту. Он был ближе всех. Шериф взял трубку не сразу, и она уже начала беспокоиться, что, возможно, его нет в офисе.

— Офис шерифа.

— Квинт, это Мелинда, — сообщила она, возблагодарив про себя Небеса. — Нам нужно, чтобы ты немедленно сюда приехал.

Последовал добродушный смешок.

– В чем дело? На сей раз на дереве застрял сам Карл?

– Нет, дело в Морган.

– Что с ней?
– мгновенно насторожился Квинт.

– Она рожает, — дети опять высунулись из комнаты, и Мелинда заговорила тише, стараясь скрыть от них свое беспокойство. — Она у меня дома и, судя по всему, уже не успеет доехать до больницы. Мне нужно, чтобы ты приехал сюда присмотреть за детьми.

– Что, прости? За детьми?!

– Если только ты не хочешь поиграть в акушерку! — (Квинт не ответил.) — Я не могу вместе с Карлом быть с Морган наверху и одновременно присматривать за тринадцатью чертенятами. — Поспеши, Квинт!

Но тот уже повесил трубку.

Затем Мелинда позвонила матери Морган. Сверху донесся еще один крик, от которого Мелинда подскочила на месте. Ее сердце бешено колотилось.

– Ну же, возьмите трубку... — уговаривала она неведомо кого.

Наконец, когда она уже собиралась повесить трубку, ее подняли. Сразу же узнав мужа тетушки Зои, она заговорила:

Мистер Катлер, это Мелинда Морроу. Ваша жена здесь?

– Нет, она еще не вернулась. Сказала, что пошла в садик помогать Карлу и потом погулять по городу. Может, навестит пару друзей. — Спокойный тон внезапно сменился тревогой. — А что? Все в порядке?

Мелинда почувствовала, что у нее тоже началась резь в животе. Наверное, от сочувствия Морган.

— Надеюсь на это. Кажется, вы и миссис Катлер скоро обзаведетесь внуком или внучкой. Морган у меня дома, и, боюсь, она рожает. Вы можете позвонить Уайатту и сообщить ему? У меня куча дел.

Спокойный и уравновешенный мужчина в мгновение ока превратился в перепуганного отца. Морган была его младшей дочерью, и он любил ее больше остальных.

— Где доктор? Надеюсь, скоро придет.

— Я ему позвоню сразу же после вас.

— Хорошо. Я найду Зои и позвоню Уайатту. Сделай все, что можешь, позаботься о моей девочке. Я рассчитываю на тебя, Мелинда, — с этими словами он повесил трубку.

Мелинда начала набирать номер доктора, и в этот момент почувствовала, как кто-то дергает ее за рукав.

Поделиться с друзьями: