ЖАНРЫ

Яблоко с червоточиной
Шрифт:

– Скорее всего.

– Вот видишь, ты также уверен в этом, как и я. Тебя там кто-то ждет?

– Нет.

– У тебя никогда не было серьезных привязанностей?

– Нет, почему же. Но все быльем поросло.

– И больше не болит?

– Все отболело.

– Может быть, время от времени старые раны напоминают о себе?

– От тебя невозможно что-то скрыть.

– Вот и официантка. Позволь мне дать тебе один совет: когда что-то отболело, назад дороги нет.

– Отболеть-то отболело, но ещё не умерло.

Официантка принесла наш заказ и, наполнив стаканы минеральной водой, удалилась.

Я принялся за завтрак, в то время как Пенни с задумчивым видом потягивала кофе и курила. Какое-то время мы молчали.

Она заговорила, только перейдя ко второй чашке кофе. Я же ещё не совсем справился со своей порцией.

– Так что же произошло?

– Пенни, я все тебе расскажу. Ты и правда мне нравишься. Но именно это меня настораживает. Я был близок со многими женщинами, но по-настоящему любил лишь одну. Интуиция мне подсказывает, что из-за тебя я могу натворить немало глупостей. Вот, например, я уже не предлагаю тебе расстаться, пока я не дам тебе знать.

– Ты хочешь сказать, что мы будем вместе, пока ты не почувствуешь опасность, связанную с твоей работой, или пока не охладеют наши чувства?

Я задумался.

– Пока не почувствую опасность.

Десять минут спустя мы вышли из ресторана.

– Ты ещё не раздумала меня сопровождать?

– А куда?

– В похоронное бюро.

– Дурак.

– Уверяю, именно туда я и направляюсь.

Я остановил такси.

– На угол Гери стрит и Двадцать второй.

По дороге мы смотрели в окошко, как настоящие туристы. В конце концов, в какой-то степени так и было. Пенни прижалась ко мне. Время от времени она поворачивалась, чтобы одарить меня улыбкой, затем снова не сводила завороженного взгляда с витрин магазинов.

Что касается меня, то разглядывать витрины вовсе не было моим излюбленным занятием. И я поудобнее устроился на сидении.

– Приехали. Где остановиться?

– Перед похоронным бюро.

Водитель изрядно удивился.

– Ладно.

Развернувшись, он высадил нас перед дверью, украшенной навесом-маркизой.

Я расплатился.

– Сдачи не надо.

– Спасибо. Примите мои соболезнования.

– Благодарю.

Пенни уже дергала меня за рукав.

– Джонни, неужели ты действительно намерен войти в эту дверь?

– Я же тебе сказал.

– Я думала, ты шутишь. К тому же ты только что вышел из-за стола.

Я улыбнулся.

– Хочешь подождать меня на улице?

– Нет. Я пойду с тобой.

Нам навстречу вышел невысокий мужчина лет сорока на вид.

– Чем могу быть полезен?

– Моя фамилия Эйприл. У вас находится тело миссис Марианны Эдвард?

Его лицо прояснилось.

– Конечно, мистер Эйприл. Мне позвонил лейтенант Дуглас и предупредил о вашем приходе. Не пройдете в мой кабинет?

Мы последовали за ним и вошли в крошечный кабинет, чья дверь выходила в вестибюль. Пенни не отходила от меня ни на шаг. Похоже, в этой обстановке ей было несколько не по себе. Я и сам, как ни бодрился, тоже чувствовал себя не в своей тарелке.

Мы присели.

– Простите, я ещё не представился. Моя фамилия Деннис, я здесь заместитель директора. Мистер Эйприл, вам нужно лишь подписать несколько документов. Некоторые из них предназначены для полиции. Должен признаться, это не вполне по правилам, но лейтенант Дуглас уверял меня, что в таком деле чем меньше формальностей, тем лучше. Не правда ли, какой милый человек?

– Да, конечно. А где надо расписаться?

Я поставил свою подпись на всех листках, что он мне протянул.

– Вот и все. Все уже оплачено. Вы не против, чтобы похороны состоялись завтра?

– Прекрасно.

– Договорились. В десять часов. За вами заехать?

– Нет, не надо.

Я встал. За мной вскочили Пенни и мистер Деннис.

– Мистер Эйприл, прежде чем уйти, не желаете ли взглянуть на покойницу?

– Да, конечно.

– Хорошо. Тогда следуйте за мной.

– Пенни, ты можешь остаться здесь.

Она едва слышно выдохнула:

– Лучше я пойду с тобой.

– Как хочешь.

Вслед за мистером Деннисом мы пересекли вестибюль и вошли в небольшую комнату, в углу которой стоял гроб.

Подойдя поближе, я почувствовал, как Пенни вцепилась в меня двумя руками. Мне показалось, что миссис Эдвард и на том свете была так же одинока, как и при жизни. Это была щупленькая старушка с почти лишенным морщин тонким личиком.

Расписавшись в книге соболезнований, мы поспешили распрощаться с мистером Деннисом.

– До завтра, мистер Деннис.

– До свидания, мистер Эйприл. К десяти часам у нас все будет готово. Кстати, к нам несколько раз наведывалась миссис Олсон и заглядывал лейтенант Дуглас.

– Как это мило с его стороны! До завтра.

Выйдя на улицу, мы облегченно вздохнули.

Пенни фыркнула.

– Надеюсь, теперь ты поведешь меня куда-нибудь, где... ну, сам знаешь, что я хочу сказать.

– Да.

– Джонни, это твоя родственница?

– Это дама, из-за которой я прибыл в этот город.

Я не видел причины утаивать от неё цель моей поездки. Не вдаваясь в подробности, я рассказал ей все, что касалось миссис Эдвард.

Когда я закончил, Пенни заметила:

– В твоей работе случается много непредвиденного.

Да как на это посмотреть...

Я остановил проезжавшее мимо такси.

– Куда же мы отправимся?

– Не знаю. У меня целых два часа свободного времени. А у тебя?

– Я поеду с тобой.

– Отвезите нас на набережную.

Я провожал подозрительным взглядом каждый встречный черный "крайслер" в ожидании встречи с подручными Манни, посоветовавшими мне вернуться в Канзас - Сити. Однако не заметил ничего, что бы могло привлечь внимание.

Пенни заметила мое беспокойство.

– Я могу принять участие в твоей игре?

– В какой такой игре?

– В которую ты играешь.

– Не обращай внимания. Я развлекаюсь, как могу.

Она не стала настаивать, и дальше мы ехали в полном молчании.

На Гери-стритт мы заметили высокое здание красного кирпича. Водитель объяснил, что перед нами - только что отстроенный универмаг "Сиэрс Робак".

В этом месте на Гери стрит начинался крутой уклон. Мы уже поравнялись с автостоянкой, примыкавшей к универмагу, как неожиданно раздался странный звук. Правое стекло разлетелось вдребезги, от глухого удара дрогнула дверца машины.

Поделиться с друзьями: