Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Японские трехстишия
Шрифт:
* * *
Какая прохлада!Сквозь набежавший ливеньЗакатное солнце.
Расстаюсь с другом на горной дороге
Наверно, руки твоиСмешались с высокой травоюИ машут мне издали вслед.
* * *
Жжет мне сверканьем глазаВсе — и деревья и камни…Вновь после ливня жара!
* * *
Пахарь мотыгою бьет…А кажется, он неподвиженВ дымке весенних полей.
* * *
"Да, да! Сейчас отворю!"Я отозвался, а всё стучат…Ворота в глубоком снегу!
* * *
Летний день померк.Лысые вершины вереницейКучевые облака.

ИССЁ [75]

Видели всё на светеМои глаза — и вернулисьК вам, белые хризантемы.

75

Косуги Иссё (1653–1688) — поэт школы Басё; торговец чаем в городе Канадзава.

РАНСЭЦУ [76]

Осенняя лунаСосну рисует тушьюНа синих небесах.
* * *
Тянется к северу [77] Вереница гусей вперемешкуС вереницей паломников.
* * *
Уволили старых слуг. [78] Как сильно разлука с нимиПечалит сердца детей!

76

Хаттори Рансэцу (1654–1707) — ученик Басё; самурай низшего ранга, впоследствии монах, житель Эдо.

77

Тянется к северу вереница гусей… — Весной гуси улетают на север; туда же, к далеким горам, идут паломники, и поэту кажется, что гуси замешались в их толпу.

78

Уволили старых слуг. — Слуг в Японии обычно нанимали на год, от весны до весны.

* * *
Первый день в году.Воробьи ведут на солнцеДлинный разговор.
* * *
Цветок… И еще цветок…Так распускается слива,Так прибывает тепло.
* * *
Свет этой яркой луныОголил, как темя монаха,Море, холмы и поля.
* * *
Я в полночь посмотрел:Переменила руслоНебесная река.
* * *
Набежавшая волнаМоет уходящую…Как прохладно на реке!
Предсмертная песня
Вот листок упал,Вот другой летит листокВ вихре ледяном.

КЁРОКУ [79]

Провел я как-то ночьВ опочивальне князя…И все равно продрог.
* * *
Звучат голоса и тамНад белыми облаками…Это жаворонки поют.
* * *
Уток звонкий крикЗамок окружил кольцом.Забелел рассвет.

79

Морикава Кёроку (1656–1715) — ученик Басё; поэт и художник; самурай по происхождению.

ЯСУЙ [80]

Пускай озимых росткиЩипали вы, гуси дикие,Но грустно сказать вам "прости!".

РИЮ [81]

Сквозь урагана рев,Когда дрожит вся кровля,Цикады слышен звон…

КИКАКУ [82]

80

Окада Ясуй (1658–1743) — ученик Басё; торговец в городе Нагоя.

81

Коно Рию (1662–1705) — ученик Басё; настоятель буддийского храма Мёсёдзи в городе Хирата провинции Оми.

82

Такараи Кикаку (1661–1707) — ученик Басё; сын врача, профессиональный учитель поэзии.

Яркий лунный свет!На циновку тень своюБросила сосна.
* * *
Мошек легкий ройВверх летит — плавучий мостДля моей мечты.
* * *
Вишни в весеннем цветуНе на далеких вершинах горТолько в долинах у нас.
* * *
Нищий на пути!Летом вся его одеждаНебо и земля.
* * *
Ко мне на заре в сновиденьеПришла моя мать… Не гони ееКриком своим, кукушка!
* * *
Вот глупый соловей!Он принял за тенистый лесБамбуковый плетень.
* * *
Ливень хлынул потоками.Кого не обрадует свежесть цветов,Тот — в мешке сухая горошина.
* * *
Первую песню весныПоет соловей, повиснувНа ветке вниз головой.
* * *
Быстрая молния!Сегодня сверкнет на востоке,Завтра на западе…
* * *
Качается, качаетсяНа листе бананаЛягушонок маленький.
* * *
Устали стрекозыНоситься в безумной пляске…Ущербный месяц.
* * *
А ведь раньше не было [83] Возле Фудзи этих гор!Ясный вечер осени.

83

А ведь раньше не было… — Иными словами, воздух так прозрачен, что видны даже невысокие холмы предгорья, точно они вдруг выросли там, где их раньше не было.

* * *
Ливень водопадом!С громким кряканьем у домаУтки заметались.
* * *
Что это? Только сон?Или вправду меня закололи?След укуса блохи.
* * *
Камнем бросьте в меня!Ветку цветущей вишниЯ сейчас обломил.
* * *
Туманится диск луны…Два круга мерцают в тени ветвей:Филин в мутных очках.
* * *
Как рыбки красивы твои!Но если бы только, старый рыбак,Ты мог их попробовать сам.
* * *
Посланный сперваВетку вишен отдал мне,А письмо потом.
* * *
Я — светлячок полуночный.Мне слаще всего полыньУ хижины одинокой.
* * *
Падает первый снег.Я б насыпал его на поднос,Все бы глядел да глядел.
Поделиться с друзьями: