Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Японские трехстишия
Шрифт:
* * *
Сливы аромат!От лачужки нищегоГлаз не отвести.
* * *
Слушая строгий укор,Опустила девушка голову,Словно мак вечерней порой.
* * *
Это мой собственный снег!Каким он кажется легкимНа плетеной шляпе моей!
* * *
Середина ночи…Брошена на льду, чернеетСтарая лодчонка.
* * *
Какая долгая жалоба!О том, что кошка поймала сверчка,Подруга его печалится.
* * *
Холодная зима.В пустынном поде пугалаНасесты для ворон.
* * *
Все его ненавидят,А он живет да живет,Словно зимняя муха.
Песня скорби
Звенят осенние цикады…Но даже сонный храп егоНам больше никогда не слышать.
* * *
Заплатила даньЗемному и затихла,Как море в летний день.
* * *
Дня не пройдет весной, [84] Чтоб колокол не продалиВ городе Эдо.
* * *
С треском шелка разрываютВ лавке Этигоя…Летнее время настало!
* * *
Свет зари вечерней!На затихшей улицеБабочки порхают.

84

Дня не пройдет весной… — Это и следующее за ним стихотворение восхваляют оживленную торговлю в Эдо, где с треском разрывают шелка в лавках и даже продают в день по храмовому колоколу.

* * *
Давайте сад поливать,Пока насквозь не промокнутЦикады и воробьи.
* * *
Спрячься, как в гнездышке,Здесь, у меня под зонтом,Мокрая ласточка!
* * *
Тяжелые створки воротДавно на замок закрыты.Луна в морозную ночь!
В годовщину смерти Басё
Прошло уж десять лет,А кажется, вчера его не стало…Плакучей ивы тень!
* * *
Оскалив белые зубы,Обезьяна хрипло кричит…Луна встает над горою.
* * *
Утренняя звезда!Нет среди вишен покояОблачку на горе.
* * *
Уплыли далеко ввысьОт криптомерий нагорныхОсенние небеса.

ОНИЦУРА [85]

85

Камидзима Онгцура (1661–1738) — выдающийся порт-новатор; в своих теоретических работах заложил новые основы поэтики хокку, требуя от него прежде всего жизненной правды. "Вне правды нет хокку", — утверждал Оницура.

Некуда воду из ванныВыплеснуть мне теперь…Всюду поют цикады!
* * *
Паутина на ветке!Вновь пахнуло жарой на меняВ этой летней роще.
* * *
Не из обычных людейТот, которого манитДерево без цветов.
* * *
Осень вернулась вновь,Но дитя не сидит на коленях моих…Одинокий, гляжу на луну.

ДЗЁСО [86]

На зубец горыС шумом стая опустиласьПерелетных птиц.
* * *
И поля и горыСнег тихонько все украл…Сразу стало пусто!
* * *
Снега холодней,Серебрит мои сединыЗимняя луна.
* * *
С неба льется лунный свет!Спряталась в тени кумирниОслепленная сова. [87]

86

Найто Дзёсо (1662–1704) — ученик Басё; самурай, впоследствии монах.

87

Спряталась в тени кумирни ослепленная сова. — В старину на дорогах Японии устраивались небольшие кумирни, под навесом ставилось изображение буддийского божества.

* * *
Дятел стучит и стучит,Ищет сухое деревоСреди вишневых цветов.
* * *
Листья потонули. [88] Там они, на самом дне,Устилают камни.

ИДЗЭН [89]

Все глубже осенняя ночь.Млечный Путь разгорается ярчеНад черной водою полей. [90]

88

Листья потонули… — Оптический обман: сквозь прозрачную воду на дно падают тени листьев.

89

Хиросэ Идзэн (?-1711) — ученик Басё; странствующий порт.

90

Над черной водою полей. — Имеются в виду рисовые поля, залитые водою.

* * *
Алый цветок водянойУдаром серпа срезаюМеж набегающих волн.
* * *
Дрожат у коня на хвостеВесенние паутинки…Харчевня в полуденный час.

БОНТЁ [91]

"Нижний город" в Киото… [92] Ночью посыпался дождьНа груды свежего снега.

91

Нодзава Бонтё (?-1714) — талантливый ученик Басё; по профессии врач. Быстро прославился как поэт, но попал в тюрьму, и дальнейшая судьба его неизвестна.

92

"Нижний город" в Киото… — Киото делился на две части: в "Нижнем городе" жили простые люди, в "Верхнем городе" — аристократы.

* * *
Я шел по мосткам, и вдругТам, в глубине потока,Сквозят водяные цветы.
* * *
Облака в осеннем небе!Верхние летят на юг,Нижние спешат на север.
* * *
Не успели крикнуть: "Постой!"Как уже продавца карасей не видать…Густо сыплется снег.
* * *
Молодая павлония!Три листка облетятДонага разденется.
* * *
Вижу в лучах зари:Набок склонились фиалки…Это работа крота.
* * *
Какая длинная-длинная,Бесконечная лента рекиПо снежной равнине тянется!
* * *
Месяц на небе,Один ты на свете товарищБушующей буре.
* * *
Плывет гряда облаков…Как бережно светлую лунуОна несет на себе!
Поделиться с друзьями: