Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Хэметт-Паркер сложил кончики пальцев вместе и склонил голову набок, словно хищная птица.

«Я полагаю, что некоторые из присутствующих, возможно, не слышали, сэр Ричард».

Болито холодно посмотрел на него. «Я же сказал: не буду!»

Херрик сел и сказал: «Спасибо. Человек чести».

Болито пристально посмотрел на него. Херрик заставил его ответить на единственный вопрос, который наверняка осудит его. Этот вопрос был намеренным, жестоким по своей интенсивности.

Хэметт-Паркер очень медленно кивнул. «Если вам больше нечего сказать, сэр Ричард?»

Болито сказал: «Могу лишь сказать, что обвиняемый — доблестный и преданный офицер. Я много раз служил рядом с ним и знаю все его качества. Он спас мне жизнь и отдал свою ради служения своей стране».

Котгрейв прочистил горло. «Некоторые могут предположить, что вы предвзяты, сэр Ричард».

Болито сердито повернулся к нему: «А почему бы и нет? Ради всего святого, зачем нужны настоящие друзья?»

Хэметт-Паркер прервал его: «Мы отложим заседание до перерыва, джентльмены». Он посмотрел на Болито. «К этому времени капитан Госсейдж будет присутствовать, чтобы продолжить свою оценку намерений контр-адмирала на этот день».

Болито дождался, пока большая каюта опустеет, и сел один, обхватив голову руками. Где сейчас вице-адмирал?

Кин присоединился к нему и тихо сказал: «Я был у двери, сэр Ричард, я всё слышал. Они потребуют самого сурового наказания из всех».

Он был потрясен, увидев лицо Болито, когда тот посмотрел на него: в его глазах стояли слезы.

«Он только что казнил себя, Вэл. И за что?»

На долгое-долгое мгновение этот вопрос, казалось, повис в воздухе, словно эпитафия.

Леди Кэтрин Сомервелл стояла у окна, рассеянно теребя занавеску. Крыши ближайших ангаров были мокрыми от дождя, но уже светило солнце и хоть какое-то тепло. Она не замечала этого, но не обращала на это внимания.

Она думала о Чёрном Принце, невидимом где-то за высокими зданиями. Военный трибунал, вероятно, возобновился, и сегодня днём Ричард попытается защитить своего друга, даже если сможет помочь только личными показаниями.

Она оглянулась через плечо на свою новую служанку Софи. В пронизывающем солнце, с темными волосами, ниспадающими на глаза, когда она разглаживала одно из платьев своей хозяйки, готовясь к упаковке, она могла бы сойти за испанку. Ее мать вышла замуж за торговца из этой страны, который исчез вскоре после Французской революции; его больше никто не видел живым. У них было трое детей, и Софи была младшей. Она пошла работать к портному в Уайтчепел и за год проявила себя как способная ученица и отличная швея, но мать заболела и попросила Кэтрин взять ее в услужение. Она знала, что умирает, и использовала свою прежнюю дружбу с Кэтрин как единственный способ спасти оставшегося ребенка: Лондон – не то место, где такую девушку, как Софи, можно было бы оставить на произвол судьбы. Если Софи и горевала по матери, то не показывала этого. Возможно, подумала Кэтрин, узнав ее получше, она расскажет ей всю историю.

«Интересно, выстрелят ли они ещё раз, когда военный трибунал наконец закончится?» Она пожалела, что не спросила Ричарда до его ухода этим утром. Но она не хотела отвлекать его, давать надежду, когда её могло и не быть.

Софи помолчала. «Не знаю, сударыня».

Кэтрин улыбнулась ей. В голосе Софи слышался уличный акцент – лондонский акцент, знакомый Кэтрин и в её возрасте, и раньше. Это как-то помогло, напомнило о чём-то.

Кэтрин вспомнила рассвет, когда она проснулась с чем-то вроде паники, обнаружив его исчезновение. Она повертела на пальце прекрасное кольцо, которое Болито надел ей на левую руку после свадьбы Кина в Зенноре, и попыталась найти в нём хоть немного утешения. Но что будет со следующей разлукой, когда Болито снова выйдет в море со своими людьми и кораблями, став мишенью для каждого вражеского стрелка, как и бедный Нельсон?

Она покачала головой, словно он только что заговорил с ней. Предстоял долгий переход до Мыса и обратно. Возможно, это будет неловко, но она будет наслаждаться каждой секундой, пока они ещё будут вместе.

Когда Ричард вернётся сегодня вечером или, может быть, позже, каким бы ни был исход, она заставит его забыть. Она должна. Затем она снова повернула кольцо к лучу солнца, наконец пробившемуся сквозь низкие облака над Солентом, и наблюдала за игрой света на его бриллиантах и рубинах. Она помнила тот самый момент, когда все остальные вышли из церкви на свадебное торжество. Ричард взял её за руку. В глазах Бога мы женаты, дорогая Кейт. Этого она никогда не забудет.

В дверь постучали, в комнату вошел один из слуг и неловко присел в реверансе.

«Там внизу джентльмен, миледи. Он просит аудиенции у вас».

Кэтрин подождала, а затем ответила: «Иногда я могу читать твои мысли, моя девочка, но сейчас мне нужна небольшая помощь».

Девочка бросила на нее взгляд, похожий на коровий, и наконец достала из кармана фартука небольшой конверт.

Кэтрин улыбнулась. В Адмиралтействе, похоже, не ходили к серебряному подносу для таких целей.

Она разорвала конверт и снова подошла к окну. Это была не записка, а просто гравированная карточка. Она смотрела на неё несколько секунд, пока на ней не появилось лицо. Силлитоу. Сэр Пол Силлитоу, с которым она познакомилась на приёме у адмирала Годшала у реки.

Она всё ещё не была уверена, друг ли он Ричарду или же ещё одна потенциальная опасность. Но он проявил к ней доброту своей странной, отстранённой манерой.

«Я спущусь».

Прихожая была пуста, и дверь всё ещё была приоткрыта; она увидела нарядный фаэтон с парой серых лошадей в тон. Силлитоу стоял в небольшой гостиной, расставив ноги и заложив руки за спину.

Когда она появилась, он взял ее протянутую руку и коснулся ее губами.

«Леди Кэтрин, вы оказываете мне слишком большую честь, ведь я так мало предупредил вас о своём прибытии». Он подождал, пока она сядет, и сказал: «У меня срочное дело в Лондоне, но я подумал, что должен увидеть вас, прежде чем вы отправитесь на мыс Доброй Надежды». Он поморщился. «Неудачное имя, мне кажется».

«Что-то не так, сэр Пол? Неужели нам всё-таки не поехать?»

«Не так ли?» Он смотрел на неё, его прикрытые глаза были полны любопытства. «А почему бы и нет?» Он прошёл мимо неё и замер у стула; и на мгновение она ожидала, что он коснётся её, положит руку ей на плечо, и почувствовала, как её тело напряглось в готовности.

«Я просто подумал, что перспектива долгого путешествия в окружении матросов-сквернословов может показаться вам неприятной. Я бы не выбрал для вас такой вариант».

«Я привыкла к кораблям». Она взглянула на него, сверкнув глазами. «И к морякам тоже».

«Это была всего лишь мысль, которая встревожила меня больше, чем я мог бы признаться кому-либо другому. На мгновение я испытал иллюзорное чувство, представив, что ты остаёшься здесь, и я буду водить тебя по городу, предлагая тебе – пусть даже временно – свою компанию».

«Вы действительно пришли мне это сказать?» Она была поражена спокойствием своего голоса, а также холодной дерзостью и заявлением мужчины. «Если так, то лучше вам уйти немедленно. У сэра Ричарда и без того забот хватает, чтобы нести ещё и бремя неверности. Я бы сказала: как вы смеете, сэр Пол, но я и так знаю, на что способны такие люди, как вы».

«Ах, да, сэр Ричард». Он отвёл взгляд. «Как я ему завидую...»

Казалось, он подыскивал слова, не теряя её внимания и терпения. «Я хотел узнать, леди Кэтрин, кажется, он называет вас Кейт?»

«Да, и только он так делает».

Силлитоу вздохнул. «Как я уже говорил, меня снова отвлекло ваше чудесное присутствие. Я всегда готов быть другом, и даже больше, если вам это понадобится. Именно это я и пришёл сказать». Он подошёл к ней, когда она пыталась встать со стула. «Нет, пожалуйста, оставайтесь, леди Кэтрин. Мне нужно проехать несколько миль до темноты». Он с силой взял её за руку, так как она не протянула её, и, не отрывая взгляда, посмотрел ей прямо в глаза. «Я знал вашего покойного мужа, виконта Сомервелла. Он был глупцом. Он заслужил то, что получил». Затем он поцеловал её руку и отпустил. «Счастливого пути, леди Кэтрин». Он смахнул шляпу со стула. «Думай обо мне иногда».

Поделиться с друзьями: