За рифом
Шрифт:
Она коснулась груди, но сердце её снова успокоилось. Она подумала, что это, возможно, Анемона Адама. Но нет. Она прекрасно понимала, как легко их может тянуть друг к другу. Оба из Западной Англии, обоих терзали горькие воспоминания. Она посмотрела на волевой профиль Болито и захотела прикоснуться к нему. Они стали ближе друг к другу по возрасту. Но любовь, или, точнее, опасность любви, была чем-то совсем иным.
Она затянула шнурок, стягивающий тёмно-зелёный капюшон на её голове. Люди часто говорили о её возрасте, о том, что она моложе Ричарда. Она вдруг рассердилась. Ну и пусть, чёрт побери. По крайней мере, на время он избавится от всего этого.
Лучник опустил весло и зацепил цепи, а двое матросов легко прыгнули в шлюпку, чтобы прикрепить снасти к оставшимся ящикам. Огромная фигура капитана не двигалась, пока Кэтрин не подняли на борт. Затем он хриплым голосом произнес: «Добро пожаловать на борт „Золотистой ржанки“…» Он снял потрёпанную шляпу с копны лохматых седых волос. «Э-э… миледи!»
Она видела, как Софи с явным волнением наблюдает за происходящим, весьма довольная смущением Сэмюэля Безанта.
Она улыбнулась. «Красивый корабль». Затем, разделяя этот момент, она высвободила шнур и откинула капюшон назад на плечи. Матросы, работавшие у бизань-мачты, обернулись; один из них уронил штырь, что вызвало мгновенную угрозу со стороны боцманского помощника.
Безант повернулся к Болито: «Видите ли, сэр Ричард, мне сообщили остальные приказы только после того, как ваш лейтенант поднялся на борт».
Болито сказал: «Теперь все ясно?»
Высокий мужчина обернулся и нахмурился, глядя на свою прекрасную пассажирку, волосы которой развевались на ветру с моря.
«Просто большинство моих людей не были на берегу целую вечность, сэр Ричард, и они неопытны в общении с такими людьми, как настоящая леди. Я бы не доверял некоторым болванам больше, чем я могу поставить якорь!»
Она посмотрела на него, и глаза её засмеялись. «А вы, капитан? Насколько вам можно доверять?»
Грубые черты лица Безант стали кирпично-красными от щедрой смеси океанских штормов и бренди.
«Если бы это было не так, — подумал Болито, — он бы покраснел».
Хозяин медленно кивнул. «Я действительно просил об этом, миледи. Но я счёл нужным предупредить вас об их языке и тому подобном».
Она подошла к незащищенному колесу и провела пальцами по одной из спиц.
«Мы в ваших руках, капитан Безант. Я уверен, мы прекрасно поладим».
Безант вытер рот тыльной стороной ладони и сказал: «Вы готовы, сэр Ричард? Я бы хотел сняться с якоря, поскольку прилив в этом порту имеет отвратительную привычку выражать недовольство».
Болито улыбнулся. «Я родился здесь. Но всё равно не стал бы воспринимать настроения Каррик-роуд как должное!»
Он услышал, как мужчина с облегчением вздохнул, когда его пассажиров проводили вниз по трапу, где, несмотря на недостаток пространства над головой, каюта оказалась на удивление просторной и комфортной.
Оззард сказал: «Я могу пользоваться кладовой и лазаретом, сэр Ричард, — ведь её светлость привезла из Лондона столько кастрюль и банок, что вы, я позабочусь, не умрёте с голоду». Даже он, казалось, был рад отъезду. Или он всё ещё от чего-то убегал?
Кэтрин закрыла решетчатую дверь приготовленной для них каюты и огляделась вокруг с внезапной неуверенностью.
Болито подумал, не думает ли она о том другом случае в море, когда погиб её муж Луис. Корабль, на котором они плыли, подвергся нападению берберийских пиратов; Болито до сих пор помнил её пылающую ярость, когда она набросилась на него, проклиная его за то, что он допустил такое. Но её любовь вспыхнула ещё ярче, когда судьба коснулась их.
Она положила руку на одну из качающихся кроватей и улыбнулась. Когда она повернулась к нему, он увидел, как бьётся пульс у неё на шее, и как внезапно вспыхнуло озорство в её тёмных глазах.
«Я жажду пересечь океан с тобой, мой дорогой. Но спать в одном из этих гробов?» Она рассмеялась, и кто-то за дверью остановился, чтобы послушать. «В некоторые ночи хватит и палубы!»
Когда он взял ее на руки, они услышали слабый крик: «Якорь подвешен!»
Регулярный звон брашпиля, топот босых ног, когда моряки бросались к брасам и фалам, внезапный стук румпеля, когда штурвал был готов к работе.
Она прошептала ему в волосы: «Музыка моря. Оживающий корабль… Это так много значит для тебя». Когда она подняла голову, её глаза сияли от эмоций. «Теперь, наконец, я поделюсь ими». Её настроение снова изменилось. «Пойдем на палубу, Ричард. Последний взгляд». Она помолчала, словно не желая произносить это вслух. «На всякий случай…»
«Якорь поднят!»
Они, пошатываясь, добрались до трапа, пытаясь удержаться за помощью, когда резвая баркентина оторвалась от земли и резко наклонилась, словно фрегат.
Безант стоял, расставив ноги, словно деревья, его взгляд метался от вершины к компасу, к развевающемуся кливеру, пока тот, подобно другому холсту, не натянулся на ветру.
Кэтрин взяла Болито под руку и наблюдала, как громада замка Пенденнис начала двигаться по траверзу. Палуба уже поднималась к бурлящим водам Ла-Манша.
Матросы с фок-мачты соскользнули вниз по штагам и поспешили на корму, чтобы помочь остальным на бизани, где огромный рулевой винт раскачивался над пляшущими брызгами, пока его тоже не закрепили на месте.
Когда внизу передавали вахту, между палубами шло много сплетен. Офицер, который пожертвовал своей репутацией в свете ради любви к этой даме с развевающимися волосами и смехом на губах и в глазах.
Корабль снова изменил курс, и море бурлило через шпигаты, пока штурвал не взял судно под контроль.
Но как позже заметил Безант своему товарищу: «Как бы им обоим ни было не все равно, они могли бы быть единственными живыми людьми на борту!»
Ричард Болито вышел на палубу, когда вечернее солнце начало клониться к закату, и море из акулье-голубого стало мерцающим ржаво-красным. Земли не было видно, но чайки всё ещё с надеждой кружили, кружа вокруг корпуса или иногда садясь на реи фок-мачты.
Прошло три дня пути от Фалмута, и «Золотистая ржанка» уже продемонстрировала свою скорость и ответную гордость своего лохматого хозяина.
Двое рулевых стояли, широко расставив босые ноги на палубе, и время от времени переводили взгляд с компаса на дрожащую голову рулевого. Ни один из них не взглянул на Болито.
Может быть, они привыкли к своим пассажирам, подумал он, а может быть, это произошло потому, что, как Кин и Дженур, он отказался от своего форменного мундира и стал более узнаваемым как обычный человек.