Чтение онлайн

ЖАНРЫ

За свободу моей страны
Шрифт:

Он подслушал, как капитан читал нотации некоторым «юным джентльменам» во время собачьих вахт. «Когда чайки ночью низко пролетают над скалами, завтра будет плохо, что бы ни случилось».

Какие умники тебе подскажут!» Скарлетт видела, как двое новых гардемаринов с сомнением переглянулись. Но чайки уже пролетели мимо стоящего на якоре корабля, когда вечерняя тьма уже начала сгущаться вокруг него. Айзек Йорк редко ошибался.

Мимо оставленного без присмотра двойного штурвала и дальше, в тени, на корме, где в свете спирального фонаря стоял часовой Королевской морской пехоты. « Неукротимая» была переоборудована так, чтобы в кормовой части располагались две большие каюты: одна для капитана, а другая — для старшего офицера флотилии или эскадры.

Если бы не прибытие Тайаке и не выбор судна в качестве флагмана сэра Ричарда Болито, одна из кают могла бы принадлежать ему. Он поприветствовал бдительного часового и потянулся к сетчатой двери.

Часовой постучал по палубе мушкетом и крикнул: «Старший лейтенант, сэр!»

"Входить!"

Скарлетт закрыла за ним дверь, и его взгляд устремился сразу на несколько вещей.

Ужин Тьяке стоял на подносе нетронутый; кофе, который он заказал, был, должно быть, ледяным. Стол был полностью завален книгами, холщовыми фолиантами и листами заметок самого капитана.

Скарлетт вспомнила об офицерах, набившихся в эту каюту вскоре после того, как капитан сам себя прочел. Неужели это случилось только сегодня утром? Должно быть, с тех пор Тьяке занимался корабельными делами.

«Вы ничего не ели, сэр. Могу я послать за чем-нибудь?»

Тьяке впервые взглянул на него. «Ты, кажется, был на Трафальгаре?»

Скарлетт кивнула, ошеломленная такой прямотой.

«Да, сэр. Я был в погодной колонке лорда Нельсона, « Спарта», 74. Капитан сэр Фрэнсис Лафорей».

«Вы когда-нибудь встречались с Нельсоном?»

«Нет, сэр. Мы видели его достаточно часто на борту флагмана. Мало кто

из нас когда-либо встречал его. После его смерти многие из нас плакали, словно знали его всю жизнь.

"Я понимаю."

Скарлетт смотрела, как загорелые руки Тайаке листают очередную книгу. « Вы когда-нибудь встречались с ним, сэр?»

Тьяке поднял взгляд от стола, его глаза казались ярко-голубыми в покачивающемся свете фонарей.

«Как и ты, я видел его только издалека». Он коснулся своего изуродованного лица, и его взгляд внезапно стал жёстким. «На Ниле».

Скарлетт ждала. Так вот где всё произошло.

Тьяке резко спросил: «Я правильно понимаю, что клерк казначея выполнял и работу судового клерка, и свою собственную?»

«Да, сэр. У нас очень не хватает людей, поэтому я подумал…»

Тайак закрыл книгу. «Супермены и их клерки необходимы, мистер Скарлетт. Но иногда рискованно давать им слишком много свободы в корабельных делах». Он отодвинул книгу и открыл другую, где использовал перо в качестве маркера. «Назначьте для этой задачи одного из надёжных мичманов, пока мы не укомплектуем экипаж».

«Я спрошу казначея, если...»

Тьяке посмотрел на него. «Нет, скажи мистеру Винею, что ты собираешься сделать». Он помолчал. «Я тоже просматривал книгу наказаний».

Скарлетт напряглась, чувствуя растущее негодование из-за того, как с ним обращается новый капитан.

"Сэр?"

«Этот человек, Фуллертон. Три дюжины ударов плетью за кражу какой-то мелочи у соседа по столу. Довольно жестоко, не правда ли?»

«Это было моё решение, сэр. Оно было суровым, но законы нижней палубы строже, чем военный устав. Его товарищи по каюте вышвырнули бы его за борт». Он ждал вызова, но, к его удивлению, Тьяке улыбнулся.

«Я бы ему дал четыре дюжины!» Он огляделся вокруг и

Скарлетт изучала обожжённую половину его лица. Он смотрит на меня как на капитана, но в глубине души, должно быть, истекает кровью от каждого любопытного взгляда.

Тьяке сказал: «Я не потерплю несправедливого или жестокого наказания. Но я буду поддерживать дисциплину на своём корабле и всегда буду поддерживать своих офицеров, если только…» Он не договорил.

Он разложил какие-то бумаги по черно-белому клетчатому покрытию палубы и показал бутылку бренди.

«Принесите два стакана», — его голос преследовал старшего лейтенанта, когда тот открывал шкаф.

Скарлетт увидел все остальные аккуратно сложенные бутылки. Он наблюдал, как её поднимали на тали всего лишь накануне.

Он осторожно сказал: «Отличный бренди, сэр».

«От леди». Кто, кроме леди Кэтрин, взял бы на себя это хлопоты? А может, её это вообще заботило?

Они пили молча, корабль вокруг них стонал, влажный ветер шевелил фалы над головой.

Тайк сказал: «Мы отплывём по приливу в полдень. Мы получим свободное пространство и возьмём курс на Фалмут, где сэр Ричард Болито поднимет свой флаг. Не сомневаюсь, что леди Кэтрин Сомервелл поднимется вместе с ним». Он скорее почувствовал, чем увидел удивление Скарлетт. «Так что убедитесь, что матросы хорошо подготовлены, и что для неё приготовлено кресло боцмана».

Скарлетт рискнула спросить: «Насколько я слышала об этой леди, сэр…» Он увидел, как Тьяк напрягся, словно собираясь сделать ему выговор. Он продолжил: «Она могла бы подняться на борт без посторонней помощи». Он увидел, как Тьяк кивнул, его взгляд был устремлен вдаль, и в этот момент он стал совершенно другим человеком.

«Она действительно могла бы», — он указал на бутылку. «Ещё одно. С завтрашнего дня этот корабль будет нести Белый флаг и вымпел на мачте соответственно». Он взял кубок и уставился на него. «Я знаю, что сэр Ричард теперь адмирал Красного флота, и, насколько мне известно, он всегда плавал под этим флагом. Но их светлости постановили, что если нам суждено сражаться, то под Белым флагом».

Скарлетт отвела взгляд. «Как мы сделали при Трафальгаре, сэр».

"Да."

«О рулевом, сэр?»

«Есть ли у вас кто-нибудь на примете?»

«Есть капитан артиллерии по имени Фейрбразер. Хороший человек. Но если он не подходит, я найду другого».

«Я увижу его после завтрака».

Дождь барабанил по высоким кормовым окнам. «Завтра будет ветер, сэр».

«Тем лучше. Я просмотрел ваши вахты и четвертные счета». Он сразу почувствовал тревогу Скарлетт. Тот, кто возмущался критикой или сталкивался с несправедливостью в прошлом. «Вы хорошо поработали. Не слишком много деревенщин в одной вахте, и не слишком много опытных матросов в другой. Но как только вы окажетесь в проливе, я хочу, чтобы все матросы были готовы к учениям с парусами и пушками. Они, как всегда, будут нашей силой». Он встал и прошёл на корму к окнам, теперь забрызганным соляными брызгами.

«У нас восемь гардемаринов. Пусть они меняются местами, пусть теснее взаимодействуют с помощниками капитана. Недостаточно просто приподнять шляпу, как какой-нибудь адмирал на половинном жалованье, или иметь безупречные манеры за столом в столовой. Что касается самих людей, то они, да поможет нам Бог, королевские офицеры, так что они будут вести себя соответственно. Кстати, кто отвечает за сигналы?»

«Мистер мичман Блайт, сэр». Скарлетт поражалась тому, как быстро мысли капитана перескакивали с одного предмета на другой. «Скоро ему предстоит сдавать экзамен на звание лейтенанта».

Поделиться с друзьями: