За свободу моей страны
Шрифт:
Он явно всё ещё чувствовал себя не в своей тарелке в новом существовании, и Эйвери мог ему посочувствовать. В нём царило странное спокойствие. Он слышал, как жена Оллдея, Унис, разговаривает с каким-то пахарем в соседней комнате, и как её брат Джон стучит деревянной ногой, поднимая очередную бочку пива.
Дружелюбное место, и он был рад, что остался здесь после известия о смерти Этель. Он спал и ел лучше, чем когда-либо, и Унис был к нему очень добр.
Он сказал: «Так говорит береговая охрана». Он снова увидел противоречивые чувства на обветренном лице Аллдея. Необходимость уйти. Желание остаться. Его даже не беспокоило то, что он сидел у
За одним столом с офицером больше не сидит. Не больше, чем я. Это дело рук Болито, его пример. Моя маленькая команда. Эллдэй потушил зажжённую свечу и отложил трубку в сторону, пытаясь объяснить.
«Всё так по-другому, понимаете, сэр? Люди говорят о своих фермах и продаже скота и зерна». Он покачал лохматой головой. «Я думал, привыкну. Смирюсь с землёй». Он пристально посмотрел на идеальную модель старого Гипериона, которую он подарил Унис , где погиб её первый муж. «Но пока нет, понимаете?»
Эйвери слышал, как пони с двуколкой ввели во двор, готовый отвезти его в Фалмут, где он мог понадобиться в любой момент. Он вспомнил вспышку гнева Тьяке и подумал, как тот поведёт себя при следующей встрече.
Эллдей говорил: «Тогда мы соберём сюда всех старых Джеков. Среди них ни одного настоящего мужчины. Но судя по их манерам, можно подумать, что каждый капитан — святой, а каждый день на плаву — сплошное удовольствие!» Потом он ухмыльнулся. «Держу пари, они так не думали!»
Унис вошел в гостиную и воскликнул: «Нет, не вставайте, мистер Эвери!»
Эйвери осталась стоять. Она была хорошенькой маленькой женщиной, естественной и простой, как деревня, полевые цветы и пчёлы. Наверное, никогда в жизни за неё не заступался ни один офицер. Да и вообще никто, если уж на то пошло.
Он сказал: «Мне пора уходить, миссис Олдэй». Даже это прозвучало странно, подумал он. Он увидел, как они быстро обменялись взглядами. Крупный, неуклюжий моряк и жена, которую он никак не ожидал встретить. Взгляд говорил сам за себя. Внезапная тревога, а также смелость и полное понимание того, что это значит.
Она сказала: «Джон, ты пойдёшь с мистером Эйвери. Передай леди Кэтрин мои наилучшие пожелания». Она пристально посмотрела на Эйвери. «Прекрасная женщина. Она была ко мне добра».
Олдэй нерешительно сказал: «Ну, если я тебе не нужен, Унис...»
Она сложила руки на груди и сделала вид, что смотрит на него свирепо. «Знаешь,
Тебе не терпится увидеть сэра Ричарда, так что иди отсюда. Возвращайся ко мне сегодня вечером». Затем она поцеловала его, встав на цыпочки, чтобы дотянуться до его лица. «Ты как медведь с больной головой, Джон Олдэй!»
Эйвери импульсивно сказал: «Я был здесь так счастлив». Он говорил с такой искренностью, что она украдкой вытерла глаза пальцами.
Она сказала: «Тебе всегда будут рады. Пока ты не обоснуешься».
«Да. Спасибо, миссис Олдэй».
Он увидел её руку на своём рукаве и услышал её голос: «Ты мало говоришь, и я не имею права совать нос в чужие дела, но я вижу, что последние годы ты пережил немало тревог». Она нежно сжала его руку. «И как ни печально, я говорю не о потере твоей сестры!»
Он взял натруженную руку и поцеловал её. От неё пахло фруктами и мукой.
Она стояла рядом с братом и наблюдала, как Олдэй поднимал сундуки лейтенанта в ловушку.
Когда пони процокал копытами по двору, выйдя из тени гостиницы на яркий апрельский солнечный свет, она с тоской произнесла: «О, Джон, почему же так происходит?»
Ее брат, которого также звали Джон, задался вопросом, не с ним ли она разговаривает.
Он тихо спросил: «Ты ему уже рассказал?»
Она покачала головой. «Это было бы несправедливо. Это было бы неправильно». Она положила руку на фартук. «У него и так будет достаточно забот, пока он сражается с этими «Янки». Я не хочу, чтобы он ещё и из-за меня переживал». Она улыбнулась. «Кстати, я сама не знаю, правда? Поздновато уже обзаводиться собственным ребёнком».
Брат обнял её. «Ты будешь храброй, девочка».
Унис прикрыла глаза, но ловушка исчезла за живой изгородью, где несколько стрижей метали дротики.
Она вдруг сказала: «Боже мой, Джон, я буду так по нему скучать».
Он увидел ее внезапную решимость и возгордился ею.
«Но я не буду этого показывать и не устраивать из этого спектакля». Она вспомнила лейтенанта с серьёзным лицом и карими глазами. Олдэй сказал ей, что Эвери читала её письма. Она была глубоко тронута, особенно теперь, когда узнала лейтенанта получше. За его печалью скрывалась женщина; она была в этом уверена. Возможно, читая её письма Олдэй, он притворялся, что они адресованы ему.
Кто-то позвонил из гостиницы, и она привела в порядок волосы, прежде чем идти обслуживать его.
«Я пойду, девочка. А ты останься и помечтай немного».
Она улыбнулась. Улыбка была словно солнце, пробившееся сквозь тучи. «Нет, я с ним разберусь! Ты дрова руби». Она снова взглянула на пустую дорогу. «Сегодня ночью с реки будет холодно».
Затем она расправила плечи и вошла в дверь.
Мужчина, о котором она думала больше всего, сидел в задней части джипа, болтая одной ногой над узкой дорогой, наблюдая за проплывающими мимо пейзажами. Он знал, что уехать будет нелегко. На одном поле собаки сгоняли овец, и он вспомнил о времени, когда был пастухом, когда Фалароп высадил вербовщиков на Пендауэре и поймал нескольких мужчин, пытавшихся держаться на расстоянии. Включая меня. Никто не подозревал, что молодой капитан фрегата был местным жителем, родившимся и выросшим в Фалмуте, прежде чем его отправили в море, как и всех остальных жителей Болитоса. Много воды утекло с тех пор. Молодой Адам теперь сам успешный капитан фрегата... Он вздохнул, вспомнив, как его собственный сын оставил флот и отправился осесть в обетованной Америке. Это до сих пор причиняло ему боль. И всегда будет причинять боль, как сын отвернулся от него, вместо того чтобы остаться рулевым Адама.
И Ричард Болито теперь был полным адмиралом. А я — рулевой адмирала, как и обещал ему. Флаг поднят. Время, он...
мысль, встревоженная ее быстрым течением: куда все это делось?
Эйвери тоже наблюдал за пейзажем. Но он думал о словах Унис Олдэй. Очень тревожно. Откуда она узнала?
Двое рабочих фермы, шедшие в противоположном направлении, помахали им и закричали: «Да задай ты этим ублюдкам жару!»
Эвери приподнял перед ними шляпу, вспомнив горькие слова Болито, сказанные им, когда они присоединились к несчастной «Валькирии» в Плимуте.
Какое им дело, с кем сражаться? С голландцами, французами или донами – им было всё равно. Лишь бы животы были сыты, и им не нужно было выходить в море или слушать барабан, что им до этого было? Он криво усмехнулся. – Я становлюсь циничным, как сэр Ричард. Чтобы отвлечься, он повернулся и посмотрел на своего спутника. «У тебя прекрасная жена, Эллдей, я тебе завидую».
Глаза Олдэя сощурились. «Тогда нам придётся что-то с этим сделать, не так ли, сэр?»
Эйвери легко улыбнулся. Он никогда бы не поверил, что подобные отношения могут существовать в рамках жёстких правил флота.