За свободу моей страны
Шрифт:
Зажглись факелы, и огни и река остро напомнили ей о садах удовольствий, куда она его водила.
К своему удивлению, она узнала отца Валентайна Кина, которого без предупреждения провели и представили Силлитоу. Она услышала, как Силлитоу вкрадчиво произнес: «Я так благодарен , что вы изменили свои планы». Никто из них не улыбнулся.
Силлитоу взглянул на чрезмерно вычурные часы и покинул свое место у дверей.
Затем он увидел их и присоединился к ним, взяв стакан, когда проходил мимо лакея.
«Я выполнил свою роль хозяина, леди Кэтрин. Теперь позвольте мне насладиться светом, который вы, кажется, излучаете, куда бы ни пошли». Он едва взглянул на Кина. «Ваш отец здесь, сэр. Он жаждет поговорить с ним. Думаю, будет полезно, если вы окажете ему услугу».
Кин извинился и отправился на поиски отца. Он ничего не сказал о своих отношениях с остальными членами семьи, но, похоже, был рассержен тем, что его прервали.
«Это правда, сэр Пол?»
Он посмотрел прямо на неё. «Конечно. Но я вижу разлад между отцом и сыном, и это печально. Из-за девушки из Зен-нора, без сомнения».
«Без сомнения». Она отказалась поддаваться влиянию.
«Сэр Пол!» — Это был вице-адмирал Бетюн с женой. «Можем ли мы оба поздравить вас?» Но его взгляд слишком часто обращался к Кэтрин.
Жена Бетюна сказала: «Жаль, что сэр Ричард не может быть так вознагражден за все, что он сделал для Англии».
На этот раз Силлитоу был застигнут врасплох.
«Я не уверен, что…»
Она грубо сказала: «Такое пэрство, как у вас, сэр Пол. В конце концов, лорд Нельсон был удостоен такой чести!»
Бетюн сердито сказал: «Вы не имеете права!»
Кэтрин взяла ещё бокал шампанского и нашла несколько секунд, чтобы поблагодарить лакея. В душе она пылала гневом, но голос её был совершенно спокоен.
«Если бы мы с сэром Ричардом расстались, мадам, он все равно не вернулся бы к своей жене, но я уверен, что вы это и так знаете».
Бетюн почти утащил жену, и Кэтрин услышала, как он пробормотал: «Ты хочешь погубить меня?»
Силлитоу сказал: «Я должен был это предотвратить. Я знаю кое-что о злобности этой женщины».
Кэтрин улыбнулась, но сердце её всё ещё бешено колотилось. Неудивительно, что Бетюн заглядывался на других женщин. Он, безусловно, заслуживал лучшего.
Силлитоу резко сказал: «Позвольте мне показать вам кое-что в доме».
Она сказала: «Хорошо, но ненадолго. Это было бы невежливо по отношению к моему эскорту».
Он улыбнулся. «Кажется, у тебя есть привычка провоцировать морских офицеров, дорогая».
Они прошли вдоль колоннады и поднялись по лестнице, на которой не было никаких картин, кроме одной: мужчина в тёмной одежде, с мечом со старомодной корзинчатой рукоятью на поясе. Несмотря на аккуратную испанскую бородку и одежду, это мог быть её спутник.
Он смотрел на ее профиль, на плавный изгиб ее груди, на ее дыхание, которое было видно только по бриллиантовому кулону.
"Мой отец."
Она присмотрелась внимательнее. Странно, что она ничего не знала об этом человеке, кроме его нынешней силы и уверенного её применения. Словно дверь или запертый сундук впервые открылись.
«Каким он был?»
«Я едва его знала. Моя мать была слаба здоровьем, и он настаивал, чтобы мы как можно реже бывали в Вест-Индии. Я жаждала быть рядом с ним. Вместо этого меня отправили в школу, где постоянные издевательства научили меня, что иногда нужно давать сдачи».
Она повернула голову, чтобы изменить освещение на портрете. Даже взгляд из-под полуприкрытых век остался прежним, притягательным.
Вест-Индия. Он упоминал о своих поместьях на Ямайке и в других местах. Он, очевидно, был очень богат, но всё ещё не чувствовал удовлетворения.
Она спросила: «Он был торговцем или придворным, как его сын?»
Он взял ее за руку и повел на широкий балкон, с которого открывался вид на террасу с мерцающими факелами и реку за ней.
Он хрипло рассмеялся. «Он был работорговцем. Капитаном Чёрной Слоновой Кости. Лучший!»
Она слышала, как её платье шуршит о балюстраду, и слышала шум голосов с террасы. Казалось, всё это было так далеко.
«Вы не возражаете против этого, леди Кэтрин?»
«Это были другие дни». Она вдруг вспомнила о Тьяке, прибывшем им на помощь на своём бриге « Ларн». «Рабы будут всегда, что бы люди ни обещали и ни притворялись».
Он кивнул. «Умная голова, да ещё и красивая».
Они дошли до конца балкона, и она сказала: «Я думаю, нам пора возвращаться».
«Конечно». Казалось, он с чем-то борется. «Должен сказать, леди Кэтрин, вы просто прелесть. Я смогу о вас позаботиться – вы ни в чём не будете нуждаться. Больше не будет скандала, и вам не причинят вреда такие жеманные дурочки, как жена Бетюна. Поверьте, я об этом позабочусь!»
Она уставилась на него. «Ты можешь представить меня своей любовницей? Что бы это сделало с единственным мужчиной, которого я люблю?»
Он схватил её за руки. «Как жена, леди Кэтрин. Вот о чём я вас прошу. Как жена».
Она мягко освободилась и взяла его под руку.
«Прошу прощения, сэр Пол. Я думал…»
«Могу представить». Он прижал её руку к своему боку. «Дай мне надежду?»
«Ты меня подавляешь». Она взглянула на его лицо, но увидела только мужчину на портрете. «Однажды я обратилась к тебе за помощью. Я не буду
Забудь. Но не причиняй мне и Ричарду вреда, если я откажусь.
«А, ваш эскорт приближается!»
Она обернулась, но Силлитоу выглядела совершенно спокойной. Казалось, ей всё это только показалось.
Когда он отошел, Кин с подозрением спросил: «Что случилось? Я беспокоился за тебя».
Она видела, как поворачивались головы, как шепчутся губы за вентиляторами в эту влажную летнюю ночь. Она вспомнила слова Силлитоу, его сдержанную гордость за отца.
«Он показал мне часть дома. А вам?»
«У моего отца был какой-то безумный план, чтобы я покинул флот. Он только что подписал контракт с Ост-Индской компанией. Расширение, прогресс — вы знаете, как он выражается».
Кэтрин с внезапным беспокойством посмотрела на него. Он был довольно сильно пьян и утратил ту уверенность в себе, которую она видела в Челси.
Кин сказал: «Он не понимает. Флот — моя жизнь. Моя единственная жизнь, теперь. Война не будет длиться вечно, но пока она не закончится, я буду стоять в строю, как мне и было доверено!»