Чтение онлайн

ЖАНРЫ

За свободу моей страны
Шрифт:

«О да, сэр. Он всегда был рядом. Я пошёл на корму с сообщением и слышал, как он приказал первому лейтенанту спрятать морских пехотинцев и не ставить сети, чтобы янки не догадался, что мы делаем». Потом он улыбнулся; это было самое приятное, что случилось. Он сказал: «Наш капитан ничего не боялся !»

"Продолжать."

Мальчик сжал и разжал пальцы, испачканные смолой. «И тут началась стрельба, сэр. Мы открыли огонь первыми, но здоровяк-янки нашёл цель, и мы попали снова и снова! Вокруг падали рангоут и такелаж, люди умирали, крича – в шпигатах было столько крови, что я никогда не видел!»

Над головой раздавались голоса, босые ноги топали по настилу. «Неукротимая» меняла курс, направляясь к гавани. Но для этого мальчика это было словно возобновление битвы.

«Фок-мачту снесло, и весь бак был покрыт такелажем и парусами, которые сыпались на нас, словно что-то ужасное!» Он повернулся и впервые взглянул на Эвери. «Мы не могли двинуться с места, сэр. Люди пытались выбраться, другие падали за борт, словно попали в сеть. Меня крепко держали. Я пытался, пытался…»

Болито поднял руку, когда Эйвери начал двигаться вперёд. «Вы видели капитана?»

«Когда он упал, сэр», — повторил он тихим голосом, прерываемым рыданиями, — «Когда он упал».

Болито ждал, его мускулы были напряжены, как кулаки. Адам упал. И только этот мальчик выжил, чтобы описать это.

Он невидящим взглядом посмотрел на него и продолжил: «Затем другой корабль оказался совсем рядом, сэр, противник рвался на абордаж. Но наш флаг срубили. Нам конец».

«Вы отлично справляетесь», — Болито с отчаянием взглянул на флаг-лейтенанта. «Кто-нибудь помог капитану?»

Мальчик кивнул. «Они перенесли его на другой корабль». Он снова кивнул. «Я их видел». Он посмотрел на Болито, вспоминая, где тот находится и что делает. «Потом раздался взрыв. Мы начали тонуть».

Болито встал и подошёл к кормовым окнам. Взрыв, после того как срубили флаги. Кто-то неизвестный поступил так, как поступил бы Адам, но не отдал бы свою любимую Анемону.

«Я мало что помню после этого, сэр. Я кричал, но никто не пришёл. Вокруг были мёртвые, и даже раненые, которые так и не добрались до верхней палубы. Я держался за Билли, и вместе мы отплыли с рангоутом, когда корабль затонул».

Затем слёзы хлынули и не прекращались. Он смог прошептать: «Но Билли мне не ответил. Он просто исчез. Мне кажется, он всё это время был мёртв!»

Болито резко сказал: «Отведите его в лазарет и проследите, чтобы он хорошо поел, прежде чем мы встанем на якорь».

Затем он передумал и, подойдя к креслу, вытащил один из носовых платков, купленных для него Кэтрин. Он отдал его мальчику.

Эйвери наблюдал. Он был словно зачарован и не мог ни говорить, ни перебивать.

Болито сказал так тихо, что мальчику пришлось сдержать слёзы, чтобы услышать: «Твой капитан — мой племянник. Он очень дорог мне, как ты был дорог своему отцу. Это не возвращает друзей, но, если это хоть как-то поможет, то, что ты мне рассказал, дало мне надежду. Понимаешь?»

Он кивнул, не отрывая слезящихся глаз от лица Болито.

Аллдей молча вошёл и покачал головой. Когда мальчик поднял на него глаза, он сказал: «Ну, скажу тебе, приятель, ни один адмирал никогда не разговаривал со мной так, и это не ошибка!» Он схватил его за ворот рубашки и добавил: «Пойдём посмотрим кладовую, а?»

Когда дверь закрылась и Оззард вернулся с двумя стаканами на подносе, Болито сел на скамейку, словно земля ушла у него из-под ног.

«Этот человек действительно чудо!»

«Согласен, сэр», — добавил про себя Эвери . « И вы, как ни странно, тоже».

Болито отпил из стакана, не почувствовав вкуса. «Мы выйдем на палубу, Джордж. Это зрелище мне никогда не надоест».

Эвери осторожно спросил: «Где вы познакомились с леди Кэтрин, сэр?»

Болито посмотрел на него, и жизнь, словно надежда, вернулась в его глаза. «Там, где я нашёл её, когда думал, что потерял навсегда».

Затем он бросил через плечо: «Я не дурак. Я знаю все шансы так же хорошо, как и ты. Но он же был жив, верно?»

Эйвери последовал за ним на яркий солнечный свет. Не стоит слишком на многое надеяться. Он вдруг вспомнил Кэтрин и ласковые слова, которые однажды услышал. Милейший из людей.

Всё было правдой. Он только что видел, как тот вернул из мёртвых двенадцатилетнего мальчика. Уже будучи мужчиной.

Позже, когда корабль стоял на якоре в окружении лихтеров и лодок, Эвери сидел, опираясь на спину, в своей каюте, похожей на будку, и разбирал донесения, приводя их в порядок. Курьерский бриг доставил не только важные разведданные для адмирала, но и почту, которая, похоже, обошла весь мир, прежде чем достигла своего адресата.

В дверь постучали, и Эйвери, не вставая, открыл её одной ногой. Был весь день.

Он сказал: «Прошу прощения, мистер Эйвери, но я получил письмо». Он протянул его, его лицо выражало недоумение и тревогу.

«Садитесь. На этот сундук, если хотите».

«Вы не возражаете, сэр? Но я знаю, что вы были заняты, с молодым капитаном Адамом и всем остальным».

«Конечно, нет». Ему это даже понравилось. Как будто он получил своё собственное письмо. Если бы кто-то был достаточно неравнодушен, чтобы написать.

Он сказал: «Налейте себе выпить», — и вскрыл конверт. Он был сильно испачкан. Вероятно, судно, перевозившее его, получило повреждения во время шторма в Атлантике, и почту переложили на другое судно.

Он мог видеть её сейчас. Мой дорогой Джон, кажется, я так давно не слышал…

Целый день ждал, присев на край окованного медью сундука. «Что случилось, сэр? Что-то не так? Скажите, пожалуйста!»

Эвери наклонился и налил себе стакан бренди.

Он сказал: «Поздравляю, Джон Олдэй».

Эллдэй нахмурился. «Что случилось?»

Эвери протянул письмо и придвинул к себе стакан.

«Ты стал отцом, вот что случилось, мужик!»

Эллдей невидящим взглядом смотрел на её круглый почерк. «Ребёнок! У неё родился ребёнок».

Эйвери улыбнулся. «Оставайтесь здесь и наслаждайтесь водой. Я пойду к адмиралу. Думаю, эти новости — как раз то, что ему нужно».

«Но… но…» — Олдэй помахал ему вслед письмом. — «Мальчик или девочка, сэр?»

Эвери вспомнил, как леди Кэтрин взбиралась на борт «Неукротимого» под ликующие крики матросов.

Поделиться с друзьями: