Чтение онлайн

ЖАНРЫ

За тенью судьбы. Шаг первый
Шрифт:

— Светлый?

— Да. Не применяющий чёрную магию.

— Я не общаюсь с колдунами и ведьмами.

— Неужели? — Волон усмехнулся. Айрон нахмурил лицо.

— Ты случаем не видел… — начал говорить Артур.

— Каталею? — перебил его, Волон.

— Её Величество, — поправил его Артур.

— Я её не видел, но знаю, что они преодолели переправу и сейчас уже на другом берегу. Не без происшествий, но преодолели.

— С ней всё в порядке? — Сердце Айрона забилось чаще.

— Да, все четверо живы.

— Четверо? — переспросил Айрон.

Да. Она идёт на восток в сопровождении двух мужчин и женщины.

Айрон посмотрел вглубь леса.

— Значит, он тоже идёт на восток, — тихо произнёс Айрон.

— Да. Идёт. И я тоже пойду. С вами, — ответил Волон.

— Нам не нужна обуза, — сказал Артур, оглядывая с ног до головы старика.

— Ты кого назвал обузой, мальчик? — спросил, разозлившись Волон.

Артур промолчав, посмотрел на хранителя юга.

— То — то же! Мал ещё, мне перечить.

— Откуда ты знаешь Каталею? — спросил Айрон.

— Я знаю её с самого детства. Узнав не так давно, что на неё началась целая охота, я перебил немало наёмников в лесах Ривервудса, пока те охотились на неё.

— Если это правда…

— Это правда. Даю слово.

— Слово колдуна… — Артур недоверчиво посмотрел на старика.

Айрон окинул Волона взглядом, остановив взор на поясе с кинжалом.

— Да. Владею магией. И поэтому могу быть полезен, — ответил на его немой вопрос Волон.

Айрон ещё раз посмотрел на лицо старика, которое показалось ему добропорядочным.

— Вам предоставят лошадь, — сказал ему Айрон.

— Было бы не плохо. — Волон улыбнулся благоприятному исходу.

Гамильтон

Мариша, открыв глаза и сладко потянувшись, огляделась по сторонам. Ни Роберта, ни Каталеи нигде не было видно. Поднявшись и подойдя к брату, она потрясла его за плечо.

— Проснись Гамильтон.

Гамильтон, открыв глаза и не сразу разглядев перед собой Маришу, схватился за свой лук.

— Колчан пуст. Надо раздобыть где-то стрел, — сказала Мариша, указывая на часть снаряжения. Гамильтон, протерев лицо руками, осмотрелся по сторонам.

— Где они? — Он, поднялся на ноги и стал собирать свою высохшую одежду.

— Когда я проснулась, их не было. — Мариша, взяв свои вещи, отошла в сторону, чтобы иметь возможность переодеться.

— Что — то их долго нет. — Гамильтон, беспокойно огляделся по сторонам.

— Может они решили идти на восток без нас? — Мариша вернувшись к костру, снова осмотрела окрестности.

— У меня её палантин. Без него она замёрзнет. — Он поднял с травы накидку Каталеи.

— Ты беспокоишься о ней? — Мариша, нахмурив лоб, посмотрела на брата.

— Просто объективное наблюдение. — Он поправил накидку в своих руках.

— Посмотри на меня Гамильтон.

— Что? — Он, выдохнув, поднял взгляд на сестру.

— Ты ведь помнишь, что она замужем за хранителем юга, верно?

— Разумеется. Это трудно позабыть.

— Вот и не забывай.

— Вздумала, читать нотации? — Он усмехнулся.

— Я знаю тебя слишком хорошо и всё вижу Гамильтон. Нам не нужны проблемы с югом.

— Проблем не будет.

— Вот и хорошо. Ведь иначе отец…

— Снова скажет, что от меня одни беды. — Он усмехнулся.

— Я не это хотела сказать. — Она обвела лицо брата сочувственным взглядом. Увидев, его взор, направленный за её спину. Мариша обернулась.

Следуя в их сторону, Каталея несла в руках огромный лист папоротника, доверху усыпанный ягодами. Роберт следовал за ней, держа в руке двух больших рыб, только что пойманных им в реке. Дойдя до лагеря, Каталея отложила ягоды в сторону. Роберт, подложив в костёр поленья, стал разделывать рыбу.

— Ваша накидка. — Гамильтон, подошёл к Каталеи со спины и накинул на её плечи палантин.

— Благодарю. — Каталея, слегка повернула голову в его сторону.

— Вы не замёрзли? — Он не спешил от неё отходить. Мариша, умышленно, закашлялась. Он мельком взглянул на сестру.

— Нет. — Она отрицательно покачала головой.

Гамильтон улыбнулся, продолжая стоять рядом с ней.

— Помог, отходи. — Роберт посмотрел на него, а после продолжил чистить рыбу.

Гамильтон, кинув на него взгляд, молча, отошёл в сторону.

— Нам пора в путь? — спросила Мариша.

— Сначала поедим, — ответил Роберт.

— Фламен. — Каталея, протянув руку в сторону кострища, вновь разожгла почти потухший огонь.

Утолив голод, они стали собираться в путь.

— Мариша поедет со мной. И не спорь! — сказал Роберт, глядя на Гамильтона, который явно уже хотел что — то возразить на этот счёт.

Гамильтон, окинул взглядом лошадь сестры, которая хоть и смогла прийти в себя после тяжелого потрясения, всё же выглядела на фоне коня Роберта, мягко говоря, не так резво.

Он, молча, кивнул головой.

— Твоё согласие мне было не нужно — ответил на его кивок Роберт, помогая Марише оседлать своего жеребца.

Восток. Остров Мейн.

Королевство Визаргрейт.

Замок на горе Корабари.

Ланара

На ставшим за последнее время традиционном еженедельном совете, присутствовали Оливия, наёмник по имени Феликс и два мага, по имени Дайрен и Джаральд.

— Вижу, что все члены совета в сборе. — Ланара, сидя во главе стола в большом зале, окинула присутствующих взглядом.

— Все в сборе, — ответила Оливия.

— В таком случае приступим, — сказала Ланара.

— Каталея и хранитель юга идут на восток. Идут разными дорогами и ещё не добрались до Понтерлеи, чтобы переплыть море, — доложила Оливия.

— Сколько воинов их сопровождают? — спросила Ланара.

— Хранитель юга идёт с небольшим отрядом, около десяти человек. Каталею сопровождают трое. Они должны первыми прибыть в Понтерлею, — ответила Оливия.

Поделиться с друзьями: