За тенью судьбы. Шаг первый
Шрифт:
— Роуз, я же просил тебя вернуться к своему обличию. — Он закрыл лицо руками от ослепительно яркого солнца.
— Я пришла разбудить Вас. Иначе, Вы пропустите обед.
Гамильтон, убрав от лица ладони, посмотрел на Каталею. Поднявшись в шлюпке на ноги и буквально, выскочив из неё, он инстинктивно расправил свою одежду, не сводя с неё взгляда.
— Это Вы? — Он чуть нахмурил лоб, пытаясь понять кто перед ним стоит.
— А Вы, как думаете? — Каталея улыбнулась.
— Думаю, это Вы. — Он улыбнулся в ответ.
— Пойдёмте за стол. Иначе останетесь голодным до ужина.
— Этого допустить нельзя. — Он снова улыбнулся и предложил Каталее руку, чтобы сопроводить.
Подойдя к столу, который был накрыт на палубе, Каталея присела рядом с мужем. Гамильтон, сев на свободный стул, молча, приступил к обеду.
— Ну, вот видишь Роуз, твой принц вернулся. А ты переживала, — высказался Роберт, глядя на Гамильтона. Айрон, еле слышно, усмехнулся. Гамильтон обвёл обоих взглядом. Мариша недовольно посмотрела на брата, а затем на Роуз, которая по употреблению вина не отставала от мужчин, сидящих за столом.
— Так и до свадьбы недалеко — многозначительно сказал Роберт, сделав очередной глоток из чарки.
Гамильтон, взглянув на него из — под бровей, продолжил есть.
— Перестань Роберт, прошу. Это не наше дело, — попросила его Мариша, видя реакцию брата.
— Ну, он же благородный малый, следующий этикету. Так ведь? Чего молчишь? Язык, что ли закусил? — Не унимался, Роберт.
Мариша посмотрела на брата.
— Закусил бы ты свой! — ответил ему Гамильтон, посмотрев на него и отложив приборы в сторону.
Айрон громко засмеялся. Каталея посмотрела на мужа.
— Роуз, а как ты относишься к такому повороту? — обратился к ней Роберт.
Роуз промолчала. Мариша громко выдохнула. Этот разговор ей совсем не нравился, как и последствия, к которым он мог привести. Прекрасно зная брата, который не будет отмалчиваться, она боялась, что между ними произойдёт очередная стычка.
Каталея, молча, встала из — за стола.
— Уходишь? — Айрон поднялся следом.
— Хочу пройтись по палубе.
Он взял её за руку.
— Леса тут нет, не волнуйся, я никуда не пропаду. — Она улыбнулась ему.
Гамильтон кинул на них мимолётный взгляд.
— Хорошо. — Айрон отпустил её руку и сев за стол, махнул рукой, служащему.
— Принеси ещё таких же два! — приказал Айрон, указывая на пустой кувшин, стоявший на столе.
— Сию минуту, — ответил служащий.
Роберт потёр руки.
— Не буду вам мешать. — Мариша поднялась из — за стола и направилась в каюту.
— Ваши стрелы! — Один из служащих, подошёл к Гамильтону и протянул ему сто стрел.
Гамильтон, осмотрев стрелы, встал из — за стола и молча, удалился.
— Обиделся, — усмехнулся Роберт, проводив северного принца взглядом.
— Где наше вино? — громко спросил Айрон.
— Уже несу. — Служащий, прибежав с двумя кувшинами, поставил один из них на стол, а из второго наполнил пустые чарки.
— Ну, Роуз, твоё здоровье! — произнёс Роберт, подняв вверх свою чарку.
В каюту Мариши, кто — то постучался.
— Роберт, это ты? — Она открыла дверь.
— Роберт? — строго спросил Гамильтон.
— Гами! — Она запнулась, увидев брата. — Я просто думала…
— Не называй меня так, прошу тебя. Ты же знаешь, я не люблю этого. — Он прошёл в каюту сестры.
— Хорошо. — Она закрыла дверь и посмотрела на стрелы в его руках.
— Я принёс тебе стрелы. Тут полсотни, — сказал Гамильтон, протягивая их Марише.
— Спасибо. — Она расплылась в улыбке.
— Не расходуй их понапрасну.
— Я никогда…
— Постоянно. — Он выдохнул и осмотрел каюту сестры.
Мариша недовольно посмотрела на него. — Ты собираешься жениться на Роуз?
— Что? Зачем? — Он нахмурил лоб.
— Гамильтон! Я думала ты благородный мужчина!
Он смотрел на неё, не понимая, о чём идёт речь. Мариша вскинула брови.
— А… Кажется понял. — Он уселся на край кровати. — То, что твой кот тебе мурлыкает, не имеет ничего общего с действительностью.
— Так значит между вами…
— Нет. Хотя не скорую, что мысли такие меня посещали, — засмеявшись, ответил он.
Мариша недовольно фыркнула.
— Я люблю её, Мариша.
— Кого? — Она не сразу поняла о ком идёт речь.
Он промолчал.
— Чёрт, Гамильтон! Она замужем!
— Я знаю.
— За хранителем юга!
— Спасибо, что напомнила. — Он усмехнулся.
— Скажи мне, что не станешь вмешиваться в их семью?
— Семью? У них нет детей.
— Для тебя лишь наличие детей определяет семью?
— Нет, но…
— Ты должен пообещать мне!
Он посмотрел на сестру. Она тяжело выдохнула, прекрасно зная этот взгляд брата. Он ничего никому не должен.
— Скажи мне правду. Зачем мы идём на восток? Всё из-за неё?
— Нужно проверить, не собираются ли маги нарушить в ближайшее время перемирие.
— И ты говоришь правду?
— Разумеется.
Она покачала головой, нутром чувствуя, что дело не только в этом.
— Ты так и не пообещал.
— Я постараюсь сдерживать свои чувства, — нехотя ответил он.
Волон
Выйдя на палубу, Каталея прошла к носу корабля и остановившись у самого борта за шлюпкой, которая скрыла её от посторонних глаз, стала слушать звуки волн разбивающихся о корпус судна.
Ветер донёс до неё смех Роуз и голоса Айрона и Роберта, которые весело проводили время в другой части корабля. Прошло уже много времени и начинало смеркаться, осенью быстро темнеет. Хотя трудно было представить, что сегодняшний день был осенним. Солнце грело, как весной, а воздух прогрелся до небывалых в это время года температур.
— Могу составить компанию? — подойдя со спины, спросил Волон.
— Конечно, — ответила Каталея, обернувшись.
— Никогда не видел моря. — Он подошёл к борту корабля и посмотрел вдаль.