За тенью судьбы. Шаг первый
Шрифт:
— Скажи мне. Прошу, — шёпотом сказал он, снова поднеся к своим губам её руку.
Каталея на секунду закрыла глаза, а затем вновь посмотрела на него.
— Скажи мне… — снова прошептал он, склонившись к её лицу. Земля уходила у неё из-под ног, а она сама отчаянно пыталась схватить губами воздух, которого ей так не хватало. Сердце Гамильтона бешено колотилось в ожидании услышать заветные слова. Он чувствовал, как она дрожит, не способная вымолвить хотя бы слово. Но ему нужно было услышать это признание от неё. Он не мог ошибаться. Он хорошо читает по лицам. Но её лицо особенное. Он растворяется в её взгляде, тонет в её голосе, сходит с ума от её аромата. И это могло заставить его видеть то, чего на самом деле нет. И поэтому он ждал от неё слов, которые навсегда изменят его мир.
— Я… — Она глотнула воздух, пытаясь собраться с мыслями и молясь о том, чтобы на этом острове появился Айрон, взял её за руку и увёл незамедлительно отсюда. Куда угодно. На Мейн. Обратно в Ривервудс. В любое другое место. Только бы не оставаться здесь. С ним. Ведь то, что она чувствует сейчас, абсолютно неправильно и…. безнравственно.
Боги явно услышали её молитвы. Её желание осуществилось.
— Каталея! — Где — то вдалеке послышался голос хранителя юга.
Она обернулась, услышав баритон мужа, а затем снова посмотрела на Гамильтона.
— Скажи мне, Каталея. — Голос Гамильтона звучал уже не так убедительно. Он с тревогой смотрел на то, как изменилось её лицо, когда она услышала Айрона.
— Скажи мне. — Он крепче сжал её руку.
— Я люблю своего мужа, — тихо ответила она.
Гамильтон резко выдохнул и отпустил её из своих объятий. Ощущения в его груди были сравнимы с теми, если бы тысяча стрел пронзили разом его сердце.
Каталея еще мгновение смотрела на него. А он, молча, смотрел на неё, осознавая своё поражение. Она отвела от него свои зелёные глаза и прошла на голос Айрона. Ветер дул ей в лицо. И она надеялась лишь на то, что её муж не слышал слов принца с острова Дорк. Она шла к морю, зная, что сейчас увидит его.
— Каталея! — крикнул Айрон, увидев свою жену. Она подбежала к нему и повиснув на шее, крепко обняла.
— Ты жива. — Он зарылся носом в её волосы и вдохнул их аромат.
— Давай скорее уплывём. — Она отстранилась от него и потянула за руку к шлюпке, пыталась скрыть дрожь в голосе. Но неудачно.
— Что с тобой? Ты вся дрожишь! — Айрон, обвёл её лицо взглядом.
— Это от холода, — опустив глаза, ответила она.
Айрон направил взор в сторону принца с острова Дорк. Гамильтон повернулся в этот момент к ним спиной, не в силах видеть, как его возлюбленную обнимает другой мужчина.
— Что он сделал? — спросил сердито Айрон.
— Клянусь ничего! — Она смотрела на своего мужа испуганными глазами.
Роберт, молча, подошёл к ним ближе, пнув, по пути ногой фрагмент мачты, прибившийся к берегу.
— Я никому не отдам тебя, слышишь! — Айрон крепко прижал её к себе. Каталея хотела обнять его, но почувствовала, как Айрон движением головы дал команду Роберту, чтобы тот посадил его жену в шлюпку. Роберт, взял Каталею под руку, и чуть применив силу, увёл к лодкам, на которых они прибыли.
— Айрон, не надо! Прошу! — крикнула уходящему от неё мужу Каталея. Но тот уже не слышал её слов. Он, молча, шёл к своему сопернику.
— Что произошло? — Подойдя к Гамильтону, Айрон резко развернул того за плечо в свою сторону.
— Ничего, — ответил Гамильтон, спокойно посмотрев на него.
— Ничего? Она вся дрожит!
— Это от холода. — Он нервно усмехнулся.
Айрон набрал полную грудь воздуха.
— Послушай меня очень внимательно. Больше я повторять не буду. Ещё раз я увижу тебя рядом с моей женой и тебе никто не поможет. Ни Каталея, ни твой папашка, ни твои северные боги. Ты меня понял?
Гамильтон, молча, протянул Айрону кинжалы Каталеи. Айрон резко выхватил свой подарок из его рук и развернувшись, пошёл в сторону шлюпок, прихватив по пути накидку любимой. Посадив Каталею в одну из них, он направил лодку к острову, где их ожидали остальные.
— Что тут произошло? — спросил Роберт, подойдя к принцу с острова Дорк.
— К сожалению, ничего. — Гамильтон усмехнулся, а затем, тяжело выдохнув, посмотрел на догорающий огонь.
— Послушай мой совет. Не соревнуйся с Айроном. Проиграешь. Каталею он не отдаст ни тебе, ни кому-либо другому. А вот своей жизни ты легко можешь лишиться. Я очень сильно удивлён, что этого до сих пор не произошло. Что — то его сдерживает. Я не знаю что, но раз ты до сих пор жив, это явно что — то весомое. Зато знаю, что у каждого есть свой предел. И этот предел у Айрона настал.
— Спасибо за совет. Непременно им воспользуюсь.
— Твоя ироничная интонация мне не нравится.
— Мне плевать. — Гамильтон нервно усмехнулся.
— А мне нет. Ведь мы почти родственники.
Гамильтон посмотрел на него.
— Сделал твоей сестре предложение. Она приняла его.
— Не спеши радоваться. Я хорошо знаю сестру. Она может и передумать.
Роберт, ничего не ответив, молча, смотрел на него какое-то время. Гамильтон отвернулся и посмотрел на потухшие угольки.
— Идём. — Роберт прошёл к шлюпке.
— Где Гамильтон? Вы нашли его? — Мариша встретила пришвартованную шлюпку с Айроном и Каталеей на борту.
— Они идут следом, — ответил Айрон, помогая Катале вступить на землю.
Мариша посмотрела вдаль и увидев ещё одну шлюпку с облегчением вздохнула.
— Я помню, что ты хорошо стреляешь. Пойдёшь со мной. Будем охотиться. Возьми свои лук и стрелы, — обратился Айрон к Марише. Она кивнула. Айрон протянул Каталее её кинжалы. Каталея посмотрела на мужа. Вопрос, как они оказались у Гамильтона, читался в его глазах. Она позабрала свой подарок, не сказав ни слова. Он проследовал к лесистой местности. Мариша проследовала за ним. Спустя некоторое время оба они вернулись.
— Это на обед! — сказал Айрон, кинув на землю тушу дикой свиньи, добытой им.
Мариша бросила рядом двух жирных куропаток.
— Гамильтон! — вскрикнула Мариша, увидев брата. Побежав к нему, она крепко обняла его.
— Что с тобой? На тебе лица нет! — Мариша обвела его взглядом.
— Всё в порядке. Вероятно, простыл. Купание ночью в море, никому не идёт на пользу, — ответил Гамильтон, натянуто улыбнувшись. Мариша с беспокойством посмотрела на него.
— Капитан… — Айрон замолчал, поняв, что не знает его имени.
— Себатт, — ответил капитан.
— Могу ли я попросить вас распорядиться, чтобы служащие приготовили нам обед?
— Разумеется. Обед будет в полдень.
— Благодарю. В таком случае обсудим сложившуюся ситуацию после обеда. На сытый желудок лучше думается, — посмотрев на Роберта, сказал Айрон.
Глава 17.2
Один из островов архипелага, вблизи острова Мейн.
Послеобеденный совет.