Западноевропейская поэзия XХ века. Антология
Шрифт:
ТУПИК
СИМОН ВЕСТДЕЙК
Симон Вестдейк(1898–1971). — Поэт, прозаик, критик, самый популярный голландский писатель за пределами Нидерландов. До 1933 г. был корабельным врачом, потом стал профессиональным писателем. Перу Вестдейка принадлежит огромное творческое наследие: более семидесяти романов, многие из которых переведены на большинство европейских языков (в том числе на русский), рассказы, стихи, литературоведческие монографии. Первый сборник, «Стихотворения», вышел в 1932 г. В 1971 г., посмертно, издако исчерпывающее «Собрание стихотворений» в трех томах. Для поэзии Вестдейка характерно обращение к исторической тематике, к литературным формам минувших веков (многочисленные сонетные циклы, терцины, баллады по провансальскому канону и т. д.), с применением самых разнообразных средств поэтической речи; в нидерландском литературоведении творческий стиль Вестдейка называют «новым барокко».
Во время войны участвовал в движении Сопротивления (см. опубликованный у нас роман «Пастораль сорок третьего года»), был взят немцами в качестве заложника. В тюрьме написал свое главное поэтическое произведение— цикл «Дама и сокол» (150 сонетов).
Стихи Вестдейка на русский язык переводятся впервые.
Они вдоль сел, как слизняки, ползут и клянчат подаянье в каждом доме; у них одна мечта: найти приют и отоспаться на сухой соломе, под кровлею — пусть даже натощак. Друг друга не узнать бродягам, кроме как по тряпью, да колокольца звяк — примета каждого, и вся ватага ползет, не разбредаясь ни на шаг. Всего дороже в их руках — баклага, которую трактирщик им нальет вином прокисшим или чистой влагой… Удача, если летом дождь пойдет: они стоят среди дороги, дружно воде бесплатной подставляя рот — просить о ней ни у кого не нужно! Заслыша нечто в гущине дерев, они стоят, и слушают натужно, и чмокают, в восторге разомлев. Уверен каждый, что сосед — мошенник, и оттого всегда их мучит гнев из-за пропажи хлеба или денег, ведь каждого страшит сезон дождей. Но если не желает соплеменник прощупать тростью брод среди камней — они бранятся грубо и крикливо, и вот, прозрев от ярости своей, они бросаются нетерпеливо вперед по склону, вниз, через бурьян — и падают с отвесного обрыва, томясь от жажды, прямо в океан.171
Слепые. — Стихотворение написано по мотивам одноименной картины Питера Брейгеля Мужицкого (1525/30(?)–1569).
ГЕРРИТ КАУВЕНАР
Перевод В. Топорова
Геррит Каувенар(род. в 1923 г.). — Лирик, прозаик, переводчик драм Бертольта Брехта. Дебютировал в 1941 г. сборником стихотворений «Утро весеннего дня». В послевоенные годы примкнул к поэтическому движению экснерименталистов и, наряду с Люсебертом, вплоть до начала 60-х годов (до конца существования «экспериментализма»), оставался наиболее видным его представителем. Известностью пользуется также проза Каувенара (роман «Я не был солдатом» и др.). На русский язык переводится впервые.
РЕЧЬ
ЖИЗНЬ ВМЕСТО ЖИЗНИ
ЛЮСЕБЕРТ
Перевод В. Топорова
Люсеберт(псевдоним, наст. имя — Любертюс Якобюс Свансвейк; род. в 1924 г.). — Поэт и художник. Ведущий представитель нидерландского кспериментализма, центральная фигура в нидерландской поэзии 50-х годов, авангардистские, эпатирующие буржуазию стихи Люсеберта в лучших своих образцах полны глубокого социального звучания и лиризма; ряд стихов на-гравлен против фашизма. Один из поэтических циклов Люсеберта написан по впечатлениям поездки в Народную Республику Болгарию. Первый поэтический сборник издал в 1951 г., с 1963 г. отошел от поэзии, в основном запишется живописью и графикой.
РЫБАК
ДВЕРИ ЗЕМОКРАТИИ
РАНЕНЫЕ ЗЕМЛЯ, ВОДА И ВОЗДУХ
К БИОГРАФИИ
НОРВЕГИЯ
УЛАФ АУКРУСТ
Улаф Аукруст(1883–1929). — Душа человека, мятущаяся между богом и сатаной, между добром и злом, величием и ничтожеством — главная тема его стихов. Аукрусту принадлежат поэтические сборники: «Небесный сигнал» (1916), «Молоты Хеллома» (1926) и «Восход солнца» (1930, издан посмертно).
ЗЕМНАЯ ЖИЗНЬ
Перевод О. Чухонцева