Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ
Шрифт:
fourpenny for yourself. And now you see, mate, I'm pretty low, and deserted
by all; and Jim, you'll bring me one noggin of rum, now, won't you, matey?'
3. 'The doctor — — ' I began.
1. But he broke in cursing the doctor (но он прервал /меня/, /начав/ ругать
доктора; to break in — прервать /разговор/, вмешаться; to curse —
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
55
проклинать, бранить), in a feeble voice (слабым голосом), but heartily (но
сердито; heartily — сердечно; усердно, сильно).
2. 'Doctors is all swabs (доктора все — бездельники; swab — швабра, щетка),'
he said; 'and that doctor there, why, what do he know about seafaring men (а этот
доктор здесь — ну что он понимает в моряках)? I been in places hot as pitch (я
бывал в странах, жарких, словно /кипящая/ смола; place — место,
местность, сторона) and mates dropping round with Yellow Jack (и /мои/
приятели падали кругом от Желтого Джека = желтой лихорадки), and the
blessed land a-heaving like the sea with earthquakes (а благодатная земля
вздымалась, словно море, от землетрясений; blessed — счастливый,
благодатный, священный; to heave — колыхать, вздымать, вздуваться; a- —
перед глаголом показывает процесс) — what do the doctor know of lands like
that (что знает доктор о подобных местах)? — and I lived on rum, I tell you (и я
жил /только/ ромом, говорю тебе). It's been meat and drink, and man and wife,
to me (он был для меня и едой, и питьем: «мясом и напитком», и другом, и
женой); and if I'm not to have my rum now (и если я не выпью рому сейчас) I'm
a poor old hulk on a lee shore (я буду /словно/ жалкий старый корабль
/выкинутый/ на подветренный берег; hulk — корпус старого /непригодного
для плавания/ корабля, развалина), my blood'll be on you, Jim, and that Doctor
swab (моя кровь будет = падет на тебя, Джим, и этого треклятого доктора;
blood'll = blood will)…'
3. And he ran on again for a while with curses (и он начал снова некоторое
время ругаться; to run on — продолжить; curse — проклятие, ругательство).
cursing [`kq:sIN] swab [swOb] heaving [`hJvIN] earthquakes [`q:TkweIks] shore
[SL]
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
56
1. But he broke in cursing the doctor, in a feeble voice, but heartily.
2. 'Doctors is all swabs,' he said; 'and that doctor there, why, what do he know
about seafaring men? I been in places hot as pitch, and mates dropping round
with Yellow Jack, and the blessed land a-heaving like the sea with
earthquakes — what do the doctor know of lands like that? — and I lived on
rum, I tell you. It's been meat and drink, and man and wife, to me; and if I'm
not to have my rum now I'm a poor old hulk on a lee shore, my blood'll be on
you, Jim, and that Doctor swab…'
3. And he ran on again for a while with curses.
1. 'Look, Jim, how my fingers fidgets (посмотри, Джим, как мои пальцы
дрожат; to fidget — нервничать, ерзать, вертеться),' he continued, in the
pleading tone (он продолжил, жалобным тоном; pleading — умоляющий,
просящий). 'I can't keep 'em still, not I (я не могу их успокоить; to keep still —
не шевелиться; still — тихий, неподвижный, безмолвный; 'em = them). I
haven't had a drop this blessed day (у меня не было ни капли /во рту/ сегодня:
«этим благословенным днем»). That doctor's a fool, I tell you (этот доктор —
дурак, ей-богу: «говорю тебе»). If I don't have a drain o' rum, Jim (если я не
выпью рому, Джим; drain — расход, утечка; порция; o' rum = of rum), I'Il
have the horrors (мне будут мерещиться ужасы; horrors — припадок белой
горячки); I seen some on 'em already (я видел кое-какие уже). I seen old Flint in
the corner there, behind you (я видел старого Флинта там, в углу, позади тебя);
as plain as print, I seen him (/он был/ словно живой, я видел его; plain — ясный,
очевидный; print — оттиск, след, копия); and if I get the horrors (а когда я
вижу ужасы), I'm a man that has lived rough (я /становлюсь/ человеком