ЖАНРЫ

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

fourpenny for yourself. And now you see, mate, I'm pretty low, and deserted

by all; and Jim, you'll bring me one noggin of rum, now, won't you, matey?'

3. 'The doctor — — ' I began.

1. But he broke in cursing the doctor (но он прервал /меня/, /начав/ ругать

доктора; to break in — прервать /разговор/, вмешаться; to curse —

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

55

проклинать, бранить), in a feeble voice (слабым голосом), but heartily (но

сердито; heartily — сердечно; усердно, сильно).

2. 'Doctors is all swabs (доктора все — бездельники; swab — швабра, щетка),'

he said; 'and that doctor there, why, what do he know about seafaring men (а этот

доктор здесь — ну что он понимает в моряках)? I been in places hot as pitch (я

бывал в странах, жарких, словно /кипящая/ смола; place — место,

местность, сторона) and mates dropping round with Yellow Jack (и /мои/

приятели падали кругом от Желтого Джека = желтой лихорадки), and the

blessed land a-heaving like the sea with earthquakes (а благодатная земля

вздымалась, словно море, от землетрясений; blessed — счастливый,

благодатный, священный; to heave — колыхать, вздымать, вздуваться; a- —

перед глаголом показывает процесс) — what do the doctor know of lands like

that (что знает доктор о подобных местах)? — and I lived on rum, I tell you (и я

жил /только/ ромом, говорю тебе). It's been meat and drink, and man and wife,

to me (он был для меня и едой, и питьем: «мясом и напитком», и другом, и

женой); and if I'm not to have my rum now (и если я не выпью рому сейчас) I'm

a poor old hulk on a lee shore (я буду /словно/ жалкий старый корабль

/выкинутый/ на подветренный берег; hulkкорпус старого /непригодного

для плавания/ корабля, развалина), my blood'll be on you, Jim, and that Doctor

swab (моя кровь будет = падет на тебя, Джим, и этого треклятого доктора;

blood'll = blood will)…'

3. And he ran on again for a while with curses (и он начал снова некоторое

время ругаться; to run on — продолжить; curse — проклятие, ругательство).

cursing [`kq:sIN] swab [swOb] heaving [`hJvIN] earthquakes [`q:TkweIks] shore

[SL]

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

56

1. But he broke in cursing the doctor, in a feeble voice, but heartily.

2. 'Doctors is all swabs,' he said; 'and that doctor there, why, what do he know

about seafaring men? I been in places hot as pitch, and mates dropping round

with Yellow Jack, and the blessed land a-heaving like the sea with

earthquakes — what do the doctor know of lands like that? — and I lived on

rum, I tell you. It's been meat and drink, and man and wife, to me; and if I'm

not to have my rum now I'm a poor old hulk on a lee shore, my blood'll be on

you, Jim, and that Doctor swab…'

3. And he ran on again for a while with curses.

1. 'Look, Jim, how my fingers fidgets (посмотри, Джим, как мои пальцы

дрожат; to fidget — нервничать, ерзать, вертеться),' he continued, in the

pleading tone (он продолжил, жалобным тоном; pleading — умоляющий,

просящий). 'I can't keep 'em still, not I (я не могу их успокоить; to keep still —

не шевелиться; still — тихий, неподвижный, безмолвный; 'em = them). I

haven't had a drop this blessed day (у меня не было ни капли /во рту/ сегодня:

«этим благословенным днем»). That doctor's a fool, I tell you (этот доктор —

дурак, ей-богу: «говорю тебе»). If I don't have a drain o' rum, Jim (если я не

выпью рому, Джим; drain — расход, утечка; порция; o' rum = of rum), I'Il

have the horrors (мне будут мерещиться ужасы; horrors — припадок белой

горячки); I seen some on 'em already (я видел кое-какие уже). I seen old Flint in

the corner there, behind you (я видел старого Флинта там, в углу, позади тебя);

as plain as print, I seen him (/он был/ словно живой, я видел его; plain — ясный,

очевидный; print — оттиск, след, копия); and if I get the horrors (а когда я

вижу ужасы), I'm a man that has lived rough (я /становлюсь/ человеком

Поделиться с друзьями: