Архивариус его величества
Шрифт:
– Нет, – ответил король и качнул головой, а потом задал еще один вопрос: – Вы ранее бывали на балах. Какие танцы вам по душе?
Я несколько секунд смотрела на него, пытаясь уложить в голове происходящее. Его вопросы были… странными. У меня никак не получалось понять, какое дело главе королевства до моих предпочтений в цветах и танцах.
Вряд ли такие вопросы имели какое-то отношение к моей нынешней работе. По правде говоря, подобное спрашивали у нового человека на свидании, а не у королевского архивариуса, занятого обычно составлением актов и учетом различных документов.
Я мысленно осеклась, вспомнив о своем первом предположении после того, как прибыла сюда.
Огляделась еще раз, потом недоверчиво глянула на короля. Тот продолжал ждать ответа.
– Ваше величество, – заговорила я осторожно, – могу ли я задать вопрос?
Мне показалось, что король даже как-то приободрился, словно ему не терпелось ответить на все, что я у него спрошу.
– Конечно, – легко разрешил он.
Я еще несколько секунд колебалась, но потом все-таки решилась:
– Почему вы спрашиваете о чем-то столь… незначительном?
Король нахмурился.
– Я не считаю эти знания таковыми, – заверил он и положил столовые приборы на стол. – Я спрашиваю, потому что хочу знать о вас больше.
– Почему? – настояла я.
– Ответ очевиден, – король едва уловимо улыбнулся. – Вы интересны мне, миледи.
Я ощутила подступающую головную боль.
– У меня нет желания быть любовницей или фавориткой кого бы то ни было, – заметила, пытаясь вложить в свой взгляд всю твердость и решимость, на которые была способна.
– Я не собирался предлагать вам статус, роняющий ваше достоинство.
Если не любовницей и не фавориткой, то кем он хотел меня видеть? Я подумала о невесте, но сразу отбросила подобные мысли. Не стоило витать в облаках.
Эти размышления напомнили мне о новостях, которые сегодня днем мне принесла Хэзель. Почему-то мысль о Торбранд меня разозлила. Я сама не поняла, как спросила:
– Как же ваша невеста?
– У меня пока нет таковой, – заверил король, чуть удивленно. Он выглядел так, словно не ожидал, что я спрошу.
– Разве? – поинтересовалась, стараясь не замечать легкой язвительности в собственном голосе. – Все считают, что есть. Речь о ее высочестве.
– Я говорил вам, что запер ее, – напомнил король, даже не думая сердиться за мой тон.
Это словно придало мне решимости узнать все, что хотелось.
– Вот только вчера ее видели разгуливающей по замку. Не похоже, что она взаперти.
Король несколько секунд сидел неподвижно, а потом чуть отклонился назад, оглядывая меня каким-то новым, изучающим взглядом. Я слегка смутилась, но продолжала смотреть настойчиво.
– Вы ревнуете? – внезапно ошарашил он меня возмутительным вопросом.
– Что? – Я замерла, чувствуя, как волнение скакнуло вверх. – Конечно нет! С чего вы взяли?
Его величество не ответил сразу. Он продолжал смотреть. В его глазах что-то полыхало, но я была слишком смущена, чтобы долго изучать его лицо.
С каждой пройденной секундой мне становилось все более неуютно. Хотелось встать и уйти, но я продолжала упорно сидеть.
– Ваши недавние слова выглядели как ревность, – заметил он.
– Уверяю вас, вы ошиблись, – отрезала я, вскинув голову и выпрямив спину. – Мной владел лишь праздный интерес, вызванный различными слухами, от которых сегодня не было покоя.
– Что же вы слышали?
Осознав, что опасная тема осталась позади, я тайно выдохнула.
Вот только передо мной встала новая проблема. Я не была уверена, что мне стоило озвучивать королю слухи, которые гуляли по замку. Вряд ли ему понравится нечто подобное.
С другой стороны, он спросил сам. Да и, вероятнее всего, и без меня все прекрасно знал.
– Люди говорят, что видели вашу невесту вчера вечером в покоях герцога Вальдрога, – принялась я все-таки рассказывать. Раз спросил, значит, хотел услышать. – Вы тоже увидели ее и…
Я замолчала, вспомнив о том, что меня пугало.
– И? – настоял король.
– И вызвали его светлость на дуэль, – закончила после короткого вздоха. – Вы уверены, что это не опасно, ваше величество? – взяла я на себя смелость спросить.
– Волнуетесь обо мне, миледи? – поинтересовался он странным голосом. Я могла поклясться, что слышала в нем ничем неприкрытое удовольствие.
– Герцог – хороший дуэлянт, – напомнила ему.
– Думаете? – Хальстенмар хмыкнул, глядя на меня без капли опасения во взгляде. Казалось, он был полностью уверен, что страшиться ему было нечего.
– Он убил многих дворян, – продолжала я настаивать.
Мне совсем не хотелось, чтобы его величество рисковал. На самом деле, я ощущала страх, ведь король мог умереть. И сейчас я уже не была уверена, что смерти я его боялась лишь потому, что она могла принести мне много проблем.
– Вам не стоит так волноваться, миледи, – попросил король. – Все победы Вальдрога были фальшивыми.
Я была удивлена, услышав эти слова. Фальшивыми? Что он имел в виду? Конечно, я не смогла промолчать, поэтому спросила:
– О чем вы, ваше величество?
Глава 106
– Вальдрог всегда был нацелен на победу, – принялся объяснять король. Я превратилась в слух. – И он добивался ее любыми способами. В основном нечестным. Что вы знаете о дуэли барона Данмрака? – последовал уже от него вопрос.
Я задумалась, вспоминая все, что слышала.
– Барона вызвали на дуэль из-за какой-то столичной певицы.
Эта история с самого начала показалась мне странной.
По воспоминаниям Арианы, ее отец был сдержанным и даже холодным человеком. Казалось, такие приземленные вещи, как интрижки, его совершенно не волновали.
Он проводил дни в своем кабинете за работой или чтением книг. Иногда катался на лошадях или спарринговался с рыцарями, но без фанатизма.
И вдруг такой человек погиб после скандала из-за певицы. В подобный поворот верилось с трудом. Впрочем, полностью исключать такую возможность тоже было нельзя.