Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Баллада Редингской тюрьмы
Шрифт:

И с ней себя в одно соединил

Тем волшебством, что в сути звезд

и планетарных сил

Октавой сладкозвучнейших тонов,

Тончайшей интонацией летело

Меж концентричных сфер, чтоб к Богу вновь

Вернуться обновленным во пределы,

Где власть его незыблема досель –

Вот мы чего могли б достичь, вот истинная

цель!

Ах, легче было – коль Земля юна –

Людские жизни сберегать от гнили,

Из наших губ иная песнь слышна,

Чело свои же руки осквернили;

Волнения вкусили – лишены,

Скитальцы горькие, своей наследственной

страны.

Исчезли красота и цвет вещей,

Несчастнейшими стали мы, и каждый

Чужую прожил жизнь взамен своей,

Чтоб к вящей пользе растоптать однажды

Все, для чего живем – чтоб средь небес

Душа и тело вновь сплелись в гармонию

чудес.

Мы свой приют покинули, придя

К Голгофе, новых жаждая увечий,

И созерцаем, в зеркало глядя,

Зарезавший себя род человечий,

И молча познаём издалека,

Какой фантом смогла призвать кровавая рука.

Смятенные уста! В шипах чело!

О, чаша всех печалей на планете!

Тебя не любящим на пользу шло

Твое страдание во мгле столетий,

В тщете нам было знать не суждено:

Свои мы ранили сердца, пронзив твое одно.

Мы – сеятели, мы – и семена;

Мы – ночь, пред коей все лампады

тленны;

Мы – пика, кровью ран обагрена;

Предавшие уста; объект измены;

Молчанье бездн; застывшие шаги

Светил; мы – мира господа, и мы – свои

враги.

Исходной силы это ли финал,

Что, изменяясь, суть свою хранила

От дня, когда незрячий Хаос пал,

Чрез океаны, скалы и горнила

До высших солнц, чей зачинался бег,

Когда вдруг звездный хор пропел то Слово —

Человек!

Нет, нет, пока распяты мы на Нем,

Под звуки капель пота кровяного

Ослабьте гвозди, знаю: мы сойдем,

Долой стигматы – будем целы снова,

С иссопом кнут ненужен и жесток;

Что человечно, Богу что подобно – то есть

Бог.

Несобранные стихотворения

От весны до зимы [63]

Для музыки

63

Весною все цвело кругом,

В ветвях задорно пел дроздок!

Любовь искал я день за днем,

Доселе не был с ней знаком,

О златокрылый голубок

Где слился пурпур с белизной,

В ветвях задорно пел дроздок!

Я там познал любовный зной

И счастье неги неземной,

О златокрылый голубок!

Огненноцветен яблонь плод,

В ветвях задорно пел дроздок!

Любовь уж лира не поет,

Сорвал я розу – вот исход,

О златокрылый голубок!

Но нынче снег, и дуб нагой,

И не поет в ветвях дроздок!

Любовь мертва! Ах, день лихой,

И под бесшумною ногой –

С крылом помятым голубок!

Убита ты, Любовь, Любовь,

Вернись же к нам голубкой вновь!

Истинное знание [64]

…????????? ?? ????

???? ????????, ???? ?????µ?? ??????

??? ??? µ?? ?????, ??? ?? µ? [65]

64

65

проросшая

Жизнь падает, как колос

Под серпом жнеца.

(перевод М. Л. Гаспарова).

Всеведущ Ты; мне не дано

Той нивы, где бы сеял зерна,

Земле средь сорняков и терна

Что дождь, что слезы, все равно.

Всеведущ Ты; душа пуста,

Я жду, закрыв руками очи,

Когда спадет завеса ночи

И вдруг откроются врата.

Всеведущ Ты; я ж как слепой;

Надеюсь, жизнь не бестолкова,

И верю, встретимся мы снова

В блаженной вечности с Тобой.

Impressions [66] [67]

I. Le Jardin [68]

Опали чашечки лилей

Вкруг стеблей, златом опыленных,

На буковых деревьях сонных

Воркует стайка голубей.

Подсолнух львиной головой

Поник безжизненно и вяло;

По саду лихо ветер шалый

Играет мертвою листвой.

И сбиты белые цветки

66

67

Впечатления (фр.).

68

Сад (фр.).

Упавшим снегом с бирючины,

И розы тут и там картинно

Лежат, как шелка лоскутки.

II. La Mer [69]

На ванты пал туман ленивый,

Луна угрюмая зажглась,

Горит, как ярый львиный глаз

Под облаков косматой гривой.

И мерит у штурвала даль

Матрос озябший бледной тенью;

Стучит в машинном отделенье,

Блистая, кривошипов сталь.

69

Море (фр.).

Свой след кипучие шторма

Вдавили в небосвод надменный,

На водах клочья желтой пены

Плывут, как рваная тесьма.

Дом блудницы [70]

Шум пляски слушая ночной,

Стоим под ясною луной, —

Блудницы перед нами дом.

«Das treue liebe Herz» [71] гремит,

Оркестр игрою заглушит

Порою грохот и содом.

70

71

Верное любимое сердце (нем.).

Поделиться с друзьями: