"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон
Шрифт:
РОЗИТА: Нам же на руку. Давай, ты иди схвати что-нибудь питательное, а я буду наблюдать отсюда. Если что – заору диким голосом и ломанусь через лес. Все будут смотреть в эту сторону.
ГУБЕРНАТОР: Один вопрос напоследок.
РОЗИТА: Давай уже!
ГУБЕРНАТОР: Когда мы пройдем этот этап... Подкрепимся, достанем своей еды. Ты собираешься сказать остальным, что есть другая команда?
РОЗИТА: Ты в своем уме? Они выйдут на связь с этими, и все припрутся жить в наш прекрасный дом!
ГУБЕРНАТОР: А мне казалось, у тебя есть какие-то отношения с тем... импозантным джентльменом, который сейчас издает моржовые крики и обтирается куском мха.
Розита молчит пару секунд.
РОЗИТА: Я рада видеть Абрахама, но мы всегда успеем пообщаться. Я не истеричка, как Шейн, который сразу бы выпрыгнул из кустов и побежал насиловать Рика. Все, двигай.
Команда №1
Участники рассаживаются вокруг костра, чтобы пообедать, и разливают суп по маленьким консервным банкам.
МИЛТОН: Я бы продал душу за обычную ложку.
АБРАХАМ: Нет, я фигею. Что ж вы все такие неженки? Слишком расслабились, народ! Считайте, это ваш тренировочный лагерь.
МИЛТОН: (нервно) Я не расслабился, я просто и не напрягался.
МАРТИНЕС: (ухмыляясь) Парень жил в Вудбери на полном рационе. Ни разу под открытым небом не спал.
МИЛТОН: (с вызовом) И что? Если у меня нет опыта в житье под кустиком, нужно надо мной смеяться?
САША: Кстати про кустики... Тема не вполне под обед, но народ, давайте прекращать анархию со стихийным туалетом. Со всех сторон уже несет.
ТАРА: Так вроде обсуждали вчера, что надо яму вырыть.
БЕТ: Две ямы... Одну для девочек, одну для мальчиков.
САША: Абрахам, кто грозился вчера вечером поработать?
АБРАХАМ: Не, я все помню! Мы с Мартинесом уже и лопаты начали делать.
Демонстрирует палку, к которой крайне хлипко привязан шнурком плоский камень.
РИК: Окей, значит, делаем два отхожих места. Принято.
МЕРЛ: Че – принято? Че значит – принято?! Опять, что ли, его вождем сделали? Ну нахер, ребята! Вот вам план попроще: роем одну яму и все счастливо гадим в нее.
МАРТИНЕС: Реально, какая разница-то, все равно по одному ходить будем.
Бет роется в коробке с едой и возвращается к костру, обеспокоенная.
БЕТ: Народ... А кто съел все хлебцы? И весь сыр, и всю колбасу. Только недавно на месте было.
МЕРЛ: Это усатый, глянь только на него. Ему ж каждый день по кабану надо сжирать, чтоб не сломаться.
АБРАХАМ: У нас было три куска ветчины, думаешь, я все сожрал бы за одно утро?! (задумывается) Нет, я мог бы, но это не я.
Все взгляды поворачиваются к Гарету.
ГАРЕТ: Я просто проигнорирую это.
БЕТ: Ребят, не смешно! Пропала куча еды. Мешок печенья тоже исчез.
МЕРЛ: Дрыща здесь не было целый час. Набрал хавла и закопал в лесу.
ГАРЕТ: (снисходительно) И зачем я, по-твоему, это сделал?
МЕРЛ: А я знаю? Сам объясни!
РИК: Гарет, тебя единственного не было здесь, и это автоматически делает тебя подозреваемым.
Гарет вздыхает.
ГАРЕТ: Что это был за мир, в котором полицейскими служили такие, как ты, Рик Граймс? Даже не знаешь, что такое презумпция невиновности. (смотрит на Мартинеса и Мерла) Эти двое напились еще до обеда и вполне могли накуролесить, но на них почему-то никто не думает.
МАРТИНЕС: Иди на хуй, pajero!
ГАРЕТ: Извините?.. Ты не мог бы говорить на человеческом языке?
МАРТИНЕС: (поднимаясь) Все, пиздец тебе.
РИК: Народ, ну-ка все сядьте и успокойтесь!
Дэрил, все это время рыскавший вокруг коробки с едой, возвращается к костру.
ДЭРИЛ: Кто-то приходил из леса. Следы ведут далеко.
САША: Все ясно. Большой Брат решил нас пнуть, чтобы мы не расслаблялись.
ДЭРИЛ: Я схожу разведаю.
САША: А смысл? Выйдешь из леса и тебя вернут обратно. Мы же не пропадем без этой еды?
БЕТ: С голоду не умрем, на ужин еще осталось.
САША: Ну вот... Предлагаю не обращать внимания на выходки БэБэ.
МЕРЛ: Погодите, мы так и не узнали, куда ходил этот... как его... похеро!
МАРТИНЕС: Пахэро. Правильно говорить пахэ-э-эро. Мягче.
МЕРЛ: Пахэ-э-эро!
МАРТИНЕС: Молодца.
БЕТ: А что это значит-то?
МАРТИНЕС: Это значит, что твой друг ходил в кусты подрочить.
ГАРЕТ: (откладывая банку с супом) Спасибо за обед.
Уходит в дом.
ТАРА: Довольны?
МЕРЛ: Не, мне еще добавки шлепните-ка!
Команда №2
В другой части леса Андреа и Мишонн, стоя на коленях у родника, наполняют водой кастрюли и переливают из них воду в пластиковый бак.
АНДРЕА: Можно вопрос?
МИШОНН: Валяй.
АНДРЕА: Когда ты узнала, что здесь нет Рика, ты захотела уйти?
Мишонн не отвечает так долго, что Андреа уже собирается завести разговор на новую тему, решив, что вопрос был слишком бестактный.
АНДРЕА: Когда отнесем воду...
МИШОНН: Захотела. Но не потому, что мы с ним должны быть вместе и мне все равно, останешься ты тут одна или нет.
АНДРЕА: Да я бы все поняла.
МИШОНН: Я вообще не хотела сюда ехать. Пришла на кастинг в последний момент. Мне казалось, если мы попадем сюда оба, у нас будет шанс... поговорить. И многое обсудить.
Андреа с удивлением смотрит на Мишонн. Та поворачивается к подруге и смотрит с внезапной грустью.
МИШОНН: У нас все не очень хорошо.
АНДРЕА: О боже!
Она обнимает Мишонн.
МИШОНН: Все нормально... То есть, ничего не нормально. Но мне нужен был шанс остаться с ним наедине на долгое время. И теперь я не знаю, что я тут делаю.
АНДРЕА: Вы разошлись? Только не говори, что вы разошлись!
МИШОНН: Три дня назад он просто ушел из дома и ночевал где-то еще – вроде бы у Моргана. Вещи все оставил. Как это назвать? Разошлись или нет?
Андреа вне себя от ярости.
АНДРЕА: Вот же сукин сын!
МИШОНН: Ну, он не на пустом месте ушел. Мы поссорились, не в первый раз. Не знаю, Андреа. Я очень благодарна Кэрол, что она нас приютила, но, возможно, нам с Риком не стоило так сразу съезжаться.