"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон
Шрифт:
Все смущенно переглядываются.
Габриэль протягивает одну руку сидящей слева от него Мишонн, другую – сидящему справа от него Тайризу.
ГАБРИЭЛЬ: Возьмемтесь за руки, дети мои. (закрыв глаза) Благослови, Господи Боже, нас и эти дары, которые по благости Твоей вкушать будем...
БОБ: (приоткрыв один глаз) А кое-кто за руки не держится.
ШЕЙН: Не буду я с Губером ручкаться!
ГУБЕРНАТОР: Меня зовут БРАЙАН!
АНДРЕА: Филип, заткнись, дай человеку молитву дочитать!
ГАБРИЭЛЬ: (уже с некоторым напряжением, но не открывая глаз) И даруй, чтобы все люди имели хлеб насущный...
ТАЙРИЗ: Шейн, возьми Брайана за руку, нехорошо получается.
АНДРЕА: Теперь и ты его поддерживаешь? Его зовут Филип!
ГАБРИЭЛЬ: Просим Тебя через Христа, Господа нашего...
ШЕЙН: Он только притворяется, что молится, а сам планирует, как ночью нас всех зарежет!
ГУБЕРНАТОР: Не надо проецировать на меня твои мысли, Уолш!
ГАБРИЭЛЬ: АМИНЬ! Да что ж вы за люди-то такие!
КЭРОЛ: Прости их, Габриэль, все слишком голодные.
Шейн, другой рукой державшийся за руку Аарона, задумывается.
ШЕЙН: А голубизна через кожу передается?
АНДРЕА: Не бойся, Шейн, тебе ничего не грозит – ты уже заражен.
Конец третьего дня.
====== День 4. Четверг ======
Утро в доме второй команды. Розита выходит во двор, стелет покрывало на деревянный шезлонг и ложится на солнышко. Габриэль, все еще выживающий без ботинок, босиком идет в сторону сарая, на крыше которого прибит крест, и с сожалением видит, что за ночь крест покосился. Приставив к сараю лестницу, он карабкается на крышу и поправляет его. Из дома выходит Шейн с кружкой кипятка в руке.
ШЕЙН: (делая глоток) Эй, святоша, упадешь и голову расшибешь, как будем перед БэБэ оправдываться?
ГАБРИЭЛЬ: (спускаясь вниз) Господь... не допустит такого.
Хватает деревянную лавку и тащит ее в сарай.
РОЗИТА: Эй! Ты чего наш сад разворовываешь?
ГАБРИЭЛЬ: Мне нужно что-то, на чем вы сможете сидеть.
РОЗИТА: Сможем сидеть где? В сарае?
ГАБРИЭЛЬ: В церкви, Розита. До воскресной проповеди осталось совсем немного времени.
В кухне Кэрол и Тайриз слаженно готовят завтрак: Кэрол намазывает хлебцы маслом, Тайриз кладет сверху ветчину и сыр. Губернатор сидит за столом и наблюдает за ними.
КЭРОЛ: Ох, Тай, не надо резать такими толстыми кусками. Если мы сегодня останемся без еды, нам пригодятся запасы.
ТАЙРИЗ: Ты пойдешь проверять ловушки?
КЭРОЛ: Разве мы не пойдем делать это вместе?
ТАЙРИЗ: А кролик в ловушке сразу погибает?
КЭРОЛ: Когда как.
Тайриз молчит.
КЭРОЛ: Только не говори мне, что ты даже кролика убить не сможешь.
ТАЙРИЗ: Я не...
КЭРОЛ: Это нужно сделать, если не хочешь умереть с голоду.
ТАЙРИЗ: Я постараюсь, Кэрол.
Губернатор медленно хлопает в ладоши. Кэрол удивленно поворачивается к нему.
ГУБЕРНАТОР: Всегда мечтал увидеть это вживую.
КЭРОЛ: Объясни-ка?
ГУБЕРНАТОР: Королева жалких подобий мужчин, рядом с которой всегда есть один нытик. По сравнению с первым сезоном это просто версия 2.0.
КЭРОЛ: Не слушай его, Тайриз.
Тайриз стоит, сжав кулаки.
ТАЙРИЗ: (Губернатору) Я не стану обращать внимания на твои слова. Я знаю тебя. Ты хотел бы, чтобы мы все чувствовали себя не в своей тарелке. Но этого не случится.
ГУБЕРНАТОР: Охотно верю, мой друг. Ты еще успеешь поплакать в лесу над тушкой кролика, когда меня не будет рядом. Не плачь только слишком сильно – я не люблю пересоленное мясо.
В этот момент Андреа заходит в кухню и шлепает Губернатора расческой по голове.
АНДРЕА: Девять утра, а Филип уже говнится. Можем использовать его вместо будильника.
ГУБЕРНАТОР: (перехватывает расческу) Попробуй, Андреа. В твоей спальне будильник пригодится.
КЭРОЛ: Ты тут все утро собираешься нам на мозги капать? Как насчет заняться чем-нибудь полезным?
ГУБЕРНАТОР: Не волнуйся, Кэрол, у меня есть планы. Этот дом будет процветать, я вам обещаю.
АНДРЕА: (стонет) Все, сейчас он пойдет во двор строить себе трон из прутиков, потом сядет на него и скажет, что здесь план заканчивается.
ГУБЕРНАТОР: Ты же сама понимаешь, что твоя критика не имеет ничего общего с моим реальным опытом управления.
АНДРЕА: Управле... Стоп! Никто тут ничем не будет управлять!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Действительно. У вас есть только один правитель, и это я. Впрочем, можете выбрать придворного шута, я не возражаю.
Команда №1
После вчерашнего происшествия с пропажей еды утреннюю посылку от Большого Брата занесли в лачугу и установили над ней дежурство.
Дэрил бродит кругами вокруг дома, жуя какую-то травинку. Гарет флегматично наблюдает за ним, сидя на бревне.
БЕТ: (выходит во двор) Что это с ним?
ГАРЕТ: Никотиновая зависимость – тяжелая штука. Впрочем, как любой вид зависимости.
ДЭРИЛ: Нет у меня никакой... (пинает ногой стену дома) зависимости!
Из окна высовывается Мерл.
МЕРЛ: Эй, сестренка, аккуратнее никак, да?! У нас щас крыша обвалится!
Кадр из дома: Милтон, Саша и Мартинес сидят на полу в центре комнаты и стряхивают с себя посыпавшуюся с потолка труху.
МЕРЛ: (возвращается в круг) Продолжаем, народ.
У каждого в руках охапка листиков.
САША: Так... (кладет на пол один листик, на котором углем что-то нацарапано) Валет треф.
МАРТИНЕС: Это не валет треф, киска.
САША: Киска – это то, что у тебя в штанах, Мартинес. А тут типичный валет треф.
Мерл подбирает листик и внимательно смотрит на него.
МЕРЛ: Валет.
САША: Спасибо, Мерл!
МЕРЛ: (бьет своим листиком) А это дама!
МАРТИНЕС: Да вы издеваетесь! Нарисовали какой-то хероверти и уверяете меня, что это честная игра.
Милтон тихонько придвигается к Мартинесу.
МИЛТОН: Цезарь, можно я покажу тебе свои карты?
МАРТИНЕС: Нельзя! Ты чего?! Так в дурака не играют!
МИЛТОН: Мне нужны некоторые пояснения относительно мастей.
МЕРЛ: Видишь человечка – повезло, видишь циферки – все плохо. Сможешь запомнить, очкастый?