ЖАНРЫ

"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон

LWZ

Шрифт:

ГУБЕРНАТОР: А ты не знаешь своих соседей? Диксон уже через два часа свой пакет потеряет.

МЕРЛ: Я не только свой не потеряю, я еще и твой спижжу!

ГУБЕРНАТОР: И в этом не будет никакого смысла, фонд-то общий.

МЕРЛ: Что значит – общий? Ты с победителем разговариваешь или с кем?!

МИШОНН: Ну, народ, наша задача очень простая – сложить деньги в укромное место и не поджигать их, не брать с собой в туалет, не подпускать к ним животных и все такое.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Кстати о животных. Попрощайтесь с Муди, ему пора домой.

На Дэриле лица нет.

ДЭРИЛ: Я... Я пойду найду его.

Уходит.

ТАРА: Вы все подумали о том же, о чем и я?

ГУБЕРНАТОР: Исключено.

АНДРЕА: Тара, мы не можем оставить собаку, у нас тут кошка.

МЕРЛ: И эта кошка заебалась – верьте на слово!

ТАРА: Но Дэрилу будет ужасно грустно...

ГУБЕРНАТОР: Нет. Никаких собак в доме.

ШЕЙН: (чешет затылок) А я б не против, но эта псина уж больно тупая.

МИШОНН: Он гоняет всех остальных животных, как мы с ним будем справляться?

ТАРА: Да, но ведь Дэрил за ним присмотрит!

Дэрил возвращается в спальню.

ДЭРИЛ: Бастер убежал.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Дэрил, у меня же камеры повсюду. Я видел, как ты его пытался спрятать в кухне под раковиной.

ДЭРИЛ: А...

БОЛЬШОЙ БРАТ: Но ты можешь купить еще один день для Муди в этом доме.

ДЭРИЛ: Чего?

БОЛЬШОЙ БРАТ: У тебя полно денег. Будем считать, что один день проживания Муди в доме Большого Брата стоит десять долларов.

Дэрил немедленно открывает пакет с деньгами.

МЕРЛ: Сестренка, ты не рехнулся ли?! Хорош нас грабить!

ДЭРИЛ: (отсчитывает) Десять... Двадцать... Тридцать...

ГУБЕРНАТОР: И долго ты собрался его здесь держать?

АНДРЕА: Дэрил, только не до конца шоу, мы же разоримся!

Дэрил, насупившись, отсчитывает купюры уже медленнее.

ДЭРИЛ: Неделя.

ТАРА: Ну, неделю-то мы потерпим, народ?

ГУБЕРНАТОР: Если я хоть раз увижу, как эта собака грызет мои ботинки...

Пес вбегает в комнату. У него в зубах ботинок Губернатора.

ГУБЕРНАТОР: Какого черта!

ДЭРИЛ: Да не парься. Я тебе новые куплю.

Отслюнив еще несколько купюр, Дэрил отнимает у пса изжеванный ботинок, смотрит размер на подошве, уходит в гостиную и возвращается с коробкой новеньких ботинок, которую он швыряет на кровать Губернатора.

ДЭРИЛ: Всего двадцать баксов.

Народ потрясенно смотрит на коробку. В следующую секунду все повскакивали с кроватей и несутся в гостиную, кто в трусах, кто в пижаме.

Дэрил не врал – в гостиной и правда кое-что изменилось. Ночью рабочие заставили весь дом высокими стеллажами, превратив его в настоящий супермаркет. На полках разложены сотни товаров, и чего там только нет. У каждого товара – свой ценник. Посреди гостиной на журнальном столике стоит огромная стеклянная копилка, на дне которой лежат несколько купюр.

ДЭРИЛ: (показывает на копилку) Я уже оплатил неделю для Бастера и туфли для Фила.

ТАРА: (ходит между полок) Охренеть... Охренеть... Охренеть...

Дэрил замечает на одном из стеллажей блок сигарет и хватает его.

МИШОНН: (заметив это) Стоп!

ДЭРИЛ: Нам нужны нормальные сигареты.

МИШОНН: Кому – нам? Ты один здесь куришь. Дэрил, нельзя тратить общие деньги, даже не посоветовавшись с нами.

ДЭРИЛ: Двадцать баксов погоды не сделают.

Но все-таки кладет блок на полку.

АНДРЕА: Ну, все очевидно: Большой Брат решил нас помучить и думает, что мы профукаем деньги на всякое баловство. Но этого не будет. Да, ребят? Присмотритесь, здесь одна ерунда, ничего такого, без чего бы мы не выжили!

Поворачивается к Мерлу. У него в руках бутылка джина.

АНДРЕА: Ох.

МЕРЛ: Мое бабло – мои правила!

Лезет в карман, достает оттуда деньги и кладет в копилку пятьдесят долларов.

АНДРЕА: Мерл, ну какого черта!

МЕРЛ: Барби, здесь целый шкаф с бухлом, а я взял одну бутылку – цени силу воли!

ШЕЙН: Не, извините, если Диксон будет бухать – я тоже хочу бухать.

Немедленно “покупает” еще одну бутылку.

ДЭРИЛ: А че мне тогда сигареты запретили?

Кидает в копилку двадцать долларов за сигареты.

ГУБЕРНАТОР: Что же вы делаете, тупые, жадные твари. (смотрит на стеллаж) О, полное собрание дивиди “Она написала убийство”. И всего шестьдесят долларов.

ТАРА: А я возьму вот это, ладно?

ГУБЕРНАТОР: Что еще за ерунда?

ТАРА: Плейстейшн Вита, это как приставка, только карманная.

ГУБЕРНАТОР: Тебе пять лет?

ТАРА: Мне достаточно лет, чтобы не стесняться своих увлечений, мистер Она-написала-убийство.

АНДРЕА: (стонет) Тара, это же двести долларов!

ТАРА: Дэрил уже больше потратил на пса, ботинки и сигареты – не надо из меня крайнюю делать!

АНДРЕА: Ну и ладно... Ну и... И...

Ходит между полок.

АНДРЕА: И ладно.

Хватает с полки новую расческу и несколько книг с детективными рассказами.

ГАРЕТ: (смотрит на Мишонн) Похоже, только мы с тобой сохранили рассудок.

АНДРЕА: (нервно) Миш, купи что-нибудь, не смей быть умнее всех нас.

ГАРЕТ: Не покупай. Эти деньги могут стать твоими. Они могут возвращаться к тебе каждый месяц до конца твоих дней.

АНДРЕА: Или к нему.

МИШОНН: Да мне ничего не нужно, ребят.

ГАРЕТ: Мудрые слова мудрой женщины.

АНДРЕА: (роясь на полках) Мишонн, здесь есть копия самурайского меча!

МИШОНН: БЕРУ!

Гарет явно злится.

ГАРЕТ: У вас есть возможность получать не жалкие гроши, а по-настоящему большие деньги. И вот на что вы их тратите.

МЕРЛ: Гляньте, как наш жадный лепрекон бесится! Лысый, бери еще бутылку!

ШЕЙН: (следует совету Мерла) Если я не буду ничего покупать – Диксон просрет свои деньги. И где справедливость?

ГАРЕТ: Твои деньги по-прежнему будут у тебя. И они будут в призовом фонде.

ШЕЙН: Я, конечно, собираюсь победить, но если вдруг нет – с хера я должен тебя радовать?

Мишонн рассматривает свой новый меч.

ТАРА: Он заточен?

МИШОНН: Не настолько, чтобы можно было человека убить. (взвешивает в руке) И вес непривычный.

Поделиться с друзьями: