"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон
Шрифт:
ГУБЕРНАТОР: А ты не знаешь своих соседей? Диксон уже через два часа свой пакет потеряет.
МЕРЛ: Я не только свой не потеряю, я еще и твой спижжу!
ГУБЕРНАТОР: И в этом не будет никакого смысла, фонд-то общий.
МЕРЛ: Что значит – общий? Ты с победителем разговариваешь или с кем?!
МИШОНН: Ну, народ, наша задача очень простая – сложить деньги в укромное место и не поджигать их, не брать с собой в туалет, не подпускать к ним животных и все такое.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Кстати о животных. Попрощайтесь с Муди, ему пора домой.
На Дэриле лица нет.
ДЭРИЛ: Я... Я пойду найду его.
Уходит.
ТАРА: Вы все подумали о том же, о чем и я?
ГУБЕРНАТОР: Исключено.
АНДРЕА: Тара, мы не можем оставить собаку, у нас тут кошка.
МЕРЛ: И эта кошка заебалась – верьте на слово!
ТАРА: Но Дэрилу будет ужасно грустно...
ГУБЕРНАТОР: Нет. Никаких собак в доме.
ШЕЙН: (чешет затылок) А я б не против, но эта псина уж больно тупая.
МИШОНН: Он гоняет всех остальных животных, как мы с ним будем справляться?
ТАРА: Да, но ведь Дэрил за ним присмотрит!
Дэрил возвращается в спальню.
ДЭРИЛ: Бастер убежал.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Дэрил, у меня же камеры повсюду. Я видел, как ты его пытался спрятать в кухне под раковиной.
ДЭРИЛ: А...
БОЛЬШОЙ БРАТ: Но ты можешь купить еще один день для Муди в этом доме.
ДЭРИЛ: Чего?
БОЛЬШОЙ БРАТ: У тебя полно денег. Будем считать, что один день проживания Муди в доме Большого Брата стоит десять долларов.
Дэрил немедленно открывает пакет с деньгами.
МЕРЛ: Сестренка, ты не рехнулся ли?! Хорош нас грабить!
ДЭРИЛ: (отсчитывает) Десять... Двадцать... Тридцать...
ГУБЕРНАТОР: И долго ты собрался его здесь держать?
АНДРЕА: Дэрил, только не до конца шоу, мы же разоримся!
Дэрил, насупившись, отсчитывает купюры уже медленнее.
ДЭРИЛ: Неделя.
ТАРА: Ну, неделю-то мы потерпим, народ?
ГУБЕРНАТОР: Если я хоть раз увижу, как эта собака грызет мои ботинки...
Пес вбегает в комнату. У него в зубах ботинок Губернатора.
ГУБЕРНАТОР: Какого черта!
ДЭРИЛ: Да не парься. Я тебе новые куплю.
Отслюнив еще несколько купюр, Дэрил отнимает у пса изжеванный ботинок, смотрит размер на подошве, уходит в гостиную и возвращается с коробкой новеньких ботинок, которую он швыряет на кровать Губернатора.
ДЭРИЛ: Всего двадцать баксов.
Народ потрясенно смотрит на коробку. В следующую секунду все повскакивали с кроватей и несутся в гостиную, кто в трусах, кто в пижаме.
Дэрил не врал – в гостиной и правда кое-что изменилось. Ночью рабочие заставили весь дом высокими стеллажами, превратив его в настоящий супермаркет. На полках разложены сотни товаров, и чего там только нет. У каждого товара – свой ценник. Посреди гостиной на журнальном столике стоит огромная стеклянная копилка, на дне которой лежат несколько купюр.
ДЭРИЛ: (показывает на копилку) Я уже оплатил неделю для Бастера и туфли для Фила.
ТАРА: (ходит между полок) Охренеть... Охренеть... Охренеть...
Дэрил замечает на одном из стеллажей блок сигарет и хватает его.
МИШОНН: (заметив это) Стоп!
ДЭРИЛ: Нам нужны нормальные сигареты.
МИШОНН: Кому – нам? Ты один здесь куришь. Дэрил, нельзя тратить общие деньги, даже не посоветовавшись с нами.
ДЭРИЛ: Двадцать баксов погоды не сделают.
Но все-таки кладет блок на полку.
АНДРЕА: Ну, все очевидно: Большой Брат решил нас помучить и думает, что мы профукаем деньги на всякое баловство. Но этого не будет. Да, ребят? Присмотритесь, здесь одна ерунда, ничего такого, без чего бы мы не выжили!
Поворачивается к Мерлу. У него в руках бутылка джина.
АНДРЕА: Ох.
МЕРЛ: Мое бабло – мои правила!
Лезет в карман, достает оттуда деньги и кладет в копилку пятьдесят долларов.
АНДРЕА: Мерл, ну какого черта!
МЕРЛ: Барби, здесь целый шкаф с бухлом, а я взял одну бутылку – цени силу воли!
ШЕЙН: Не, извините, если Диксон будет бухать – я тоже хочу бухать.
Немедленно “покупает” еще одну бутылку.
ДЭРИЛ: А че мне тогда сигареты запретили?
Кидает в копилку двадцать долларов за сигареты.
ГУБЕРНАТОР: Что же вы делаете, тупые, жадные твари. (смотрит на стеллаж) О, полное собрание дивиди “Она написала убийство”. И всего шестьдесят долларов.
ТАРА: А я возьму вот это, ладно?
ГУБЕРНАТОР: Что еще за ерунда?
ТАРА: Плейстейшн Вита, это как приставка, только карманная.
ГУБЕРНАТОР: Тебе пять лет?
ТАРА: Мне достаточно лет, чтобы не стесняться своих увлечений, мистер Она-написала-убийство.
АНДРЕА: (стонет) Тара, это же двести долларов!
ТАРА: Дэрил уже больше потратил на пса, ботинки и сигареты – не надо из меня крайнюю делать!
АНДРЕА: Ну и ладно... Ну и... И...
Ходит между полок.
АНДРЕА: И ладно.
Хватает с полки новую расческу и несколько книг с детективными рассказами.
ГАРЕТ: (смотрит на Мишонн) Похоже, только мы с тобой сохранили рассудок.
АНДРЕА: (нервно) Миш, купи что-нибудь, не смей быть умнее всех нас.
ГАРЕТ: Не покупай. Эти деньги могут стать твоими. Они могут возвращаться к тебе каждый месяц до конца твоих дней.
АНДРЕА: Или к нему.
МИШОНН: Да мне ничего не нужно, ребят.
ГАРЕТ: Мудрые слова мудрой женщины.
АНДРЕА: (роясь на полках) Мишонн, здесь есть копия самурайского меча!
МИШОНН: БЕРУ!
Гарет явно злится.
ГАРЕТ: У вас есть возможность получать не жалкие гроши, а по-настоящему большие деньги. И вот на что вы их тратите.
МЕРЛ: Гляньте, как наш жадный лепрекон бесится! Лысый, бери еще бутылку!
ШЕЙН: (следует совету Мерла) Если я не буду ничего покупать – Диксон просрет свои деньги. И где справедливость?
ГАРЕТ: Твои деньги по-прежнему будут у тебя. И они будут в призовом фонде.
ШЕЙН: Я, конечно, собираюсь победить, но если вдруг нет – с хера я должен тебя радовать?
Мишонн рассматривает свой новый меч.
ТАРА: Он заточен?
МИШОНН: Не настолько, чтобы можно было человека убить. (взвешивает в руке) И вес непривычный.