"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон
Шрифт:
ШЕЙН: Это че щас было?
ГУБЕРНАТОР: Это я теряю терпение!
ТАРА: Филип, ты мешаешь. И тебя никто не боится, перестань.
АНДРЕА: Шейн, если сделаешь это, больше НИКОГДА не будем смеяться над тем, как ты считал себя жертвой соблазнения!
ШЕЙН: А вы че, смеялись?..
МЕРЛ: Весь день за твоей спиной угораем!
Недовольный Шейн встает перед собакой.
ТАРА: Муди, секс!
Пес бросается вперед и начинает насиловать ногу Шейна.
ШЕЙН: Ненавижу вас всех!!! И почему надо было выбирать такое слово?!
ГАРЕТ: Ну, команды должны звучать кратко и четко...
ШЕЙН: Риторический вопрос! Это был риторический вопрос, сука! Снимите его уже с меня!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Мои глаза слегка кровоточат, но хорошо, принимается. Пятая команда будет?
Тара садится на корточки перед псом. Тот смотрит ей в глаза и виляет хвостом.
ТАРА: Муди... Враг! Враг!
Тычет пальцем в его хвост. Пес впадает в неистовство и начинает вертеться вокруг своей оси, пытаясь схватить себя за хвост.
БОЛЬШОЙ БРАТ: ...это команда?
ТАРА: Ну он же среагировал!
Участники с жалобными лицами ждут вердикта Большого Брата.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Даже не знаю, что и сказать.
ШЕЙН: БэБэ, прояви ты снисхождение уже. Собака – кретин, и мы сделали все возможное.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Хорошо. Я сегодня добрый. Формально вы прошли.
ВСЕ: О да-а-а-а!!
Пока все прыгают и обнимаются, пес прыгает вместе с ребятами и громко лает.
МЕРЛ: А теперь заберите его отсюда к чертям!
ДЭРИЛ: Нет.
МЕРЛ: Да!
ДЭРИЛ: Нет!
БОЛЬШОЙ БРАТ: В награду песик останется с вами на одну ночь. Не обижайте его.
ГУБЕРНАТОР: В награду? Лучшей наградой будет исчезновение этого мешка блох.
ДЭРИЛ: Бастер, купаться!
Вдвоем они несутся к озеру.
МЕРЛ: Ебать-рыдать... Что Кэрол-то скажем? Братишка на собаке женился.
АНДРЕА: (тихо) Я же не ворчу, что ты на кошке женился.
МЕРЛ: А?
АНДРЕА: Ничего, ничего...
Конец восемьдесят девятого дня.
====== День 90. Суббота. Испытание ======
Камеры дают нам возможность посмотреть на участников, пока день еще не начался: Андреа и Мерл лежат вдвоем, Андреа – головой на подушке, как все нормальные люди, а Мерл – головой у нее на животе, поперек кровати. На его подушке спит Дрюня. Мишонн, чья кровать стоит в конце спальни, перекатилась к стене и уткнулась в нее носом. Губернатор спит в маске для сна, явно самодельной. Тара – на сразу трех сдвинутых кроватях, ровнехонько по центру. Гарет спит, накрывшись двумя одеялами, а Шейн, наоборот, разлегся поверх одеяла в одних трусах. Дэрил во сне обнимает одной рукой собаку, которая лежит рядом с ним кверху пузом.
Большой Брат включает музыку вместо будильника. Ребята постепенно просыпаются. Как только пес поднимает голову, Дрюня открывает глаза и вылетает в окно.
АНДРЕА: (зевая) Доброе утро, Мерл.
МЕРЛ: Утречка, Барби.
АНДРЕА: Доброе утро, Миш.
МИШОНН: Доброе утро!
АНДРЕА: Доброе утро, Тара.
ТАРА: (потягиваясь) У-у-у-утречка.
АНДРЕА: Доброе утро, Шейн.
ШЕЙН: Доброе, ага.
АНДРЕА: Доброе утро, Дэрил.
ДЭРИЛ: Мхм.
АНДРЕА: Доброе утро, Гарет.
ГАРЕТ: Утро.
АНДРЕА: Доброе утро, Филип.
ГУБЕРНАТОР: Я не понимаю, зачем каждое утро так делать.
АНДРЕА: Ну и нафига все портить?
ГУБЕРНАТОР: Мой день уже заранее испорчен этой бессмысленной болтовней.
ТАРА: А мне вот нравится. Я сразу чувствую, что мы одна большая семья.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Вставайте. Хватит валяться.
ТАРА: Мне слишком долго добираться до края кровати, дай морально подготовиться!
МИШОНН: И зачем тебе такая огромная кровать? Ты же все равно занимаешь только одну треть.
ТАРА: Знаешь, эта кровать – отличная гарантия того, что у меня во сне рука или нога не свесится на пол.
ГАРЕТ: О, только не говори, что ты веришь в подкроватных монстров.
ТАРА: Естественно, не верю. Подкроватных монстров не бывает. Но если моя рука или нога свешиваются с кровати... Это плохо.
ГАРЕТ: Это и называется верить в подкроватных монстров.
ТАРА: Нет!
АНДРЕА: Или это называется детская травма.
ТАРА: Нет же!
ГУБЕРНАТОР: Или детство в заднице.
ТАРА: Не завидуйте моей прекрасной кровати. Завидуйте Дэрилу, у него полная постель собачьей шерсти.
Дэрил открывает дверь спальни, а потом идет в коридор, чтобы выпустить пса на улицу. Обратно он возвращается с озадаченным лицом.
ДЭРИЛ: Там в доме кой-чего поменялось.
Ребята стонут.
МИШОНН: Я так надеялась, что обойдется без задания...
БОЛЬШОЙ БРАТ: Дорогие мои, задания сегодня не будет. Вы хорошо справились на неделе, прошли четыре задания из пяти – молодцы. К тому же, сегодня девяностый день на шоу, а это почти праздник. Вас ждет не задание, а кое-что другое – испытание. Загляните под свои кровати.
АНДРЕА: (смотрит под кровать) Опять здесь ночью были люди и смотрели, как мы спим.
МИШОНН: Может, тебя утешит, что они ослепли при виде голого Шейна.
МЕРЛ: А поссать-то можно сходить, или это и есть твое испытание, БэБэ?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Можно. После того, как я объясню правила.
Каждый участник обнаруживает у себя под кроватью пакет, набитый мелкими купюрами. Гарет вываливает их на постель и начинает пересчитывать. Губернатор со скучающим видом отставляет пакет в сторону. Мерл проверяет купюры на свет.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Все вы в курсе, что победитель шоу будет получать десять тысяч долларов ежемесячно до конца жизни. Я решил немного увеличить призовой фонд. У каждого из вас в руках по тысяче долларов – то есть, восемь тысяч на всех. В конце дня вы должны будете сдать эти деньги мне. Я пересчитаю их и прибавлю к призовому фонду. Если вы сдадите мне нетронутые восемь тысяч – значит, победитель будет получать восемнадцать тысяч каждый месяц.
ШЕЙН: Это же круто. Но зачем нам-то деньги отдавать? Что мы с ними можем тут сделать?