ЖАНРЫ

Божественная комедия (илл. Доре)
Шрифт:
40
Не за иное, мы осуждены,И здесь, по приговору высшей воли,Мы жаждем и надежды лишены».
43
Стеснилась грудь моя от тяжкой болиПри вести, сколь достойные мужиВкушают в Лимбе горечь этой доли.
46
«Учитель мой, мой господин, скажи, —Спросил я, алча веры несомненной,Которая превыше всякой лжи, —
49
Взошел ли кто отсюда в свет блаженный,Своей иль чьей-то правдой искуплен?»Поняв значенье речи сокровенной:
52
«Я был здесь внове, * — мне ответил он, —Когда, при мне, сюда сошел Властитель,Хоруговью победы осенен.
55
Им изведен был первый прародитель; * И Авель, чистый сын его, и Ной,И Моисей, уставщик и служитель;
38

Я был здесь внове… — Вергилий, умерший в 19 г. до н. э., вступил в Лимб примерно за полвека до того дня, когда, по христианской легенде, Христос (Властитель ), между своей смертью и воскресением, сошел в ад и вывел оттуда ветхозаветных святых в рай, открывшийся для людей только с искуплением первородного греха.

39

Первый прародитель — Адам.

58
И царь Давид, и Авраам седой;Израиль, и отец его, * и дети;Рахиль, великой взятая ценой; *
61
И много тех, кто ныне в горнем свете.Других спасенных не было до них,И первыми блаженны стали эти».
64
Он говорил, но шаг наш не затих,И мы все время шли великой чащей,Я разумею — чащей душ людских.
40

Израиль — патриарх Яков. Отец его — Исаак.

41

Великой взятая ценой. — Чтобы жениться на Рахили, Яков служил ее отцу 14 лет (Библия).

67
И в области, невдале отстоящейОт места сна, * предстал моим глазамОгонь, под полушарьем тьмы горящий.
70
Хоть этот свет и не был близок к нам,Я видеть мог, что некий многочестныйИ высший сонм уединился там.
73
«Искусств и знаний образец всеместный,Скажи, кто эти, не в пример другимПочтенные среди толпы окрестной?»
42

От места сна — то есть от того места, где Данте очнулся (ст. 1…6).

76
И он ответил: «Именем своимОни гремят земле, и слава этаУгодна небу, благостному к ним».
79
«Почтите высочайшего поэта! —Раздался в это время чей-то зов. —Вот тень его подходит к месту света».
82
И я увидел после этих слов,Что четверо к нам держат шаг державный;Их облик был ни весел, ни суров.
85
«Взгляни, — промолвил мой учитель славный. —С мечом в руке, величьем осиян,Трем остальным предшествует, как главный,
88
Гомер, превысший из певцов всех стран;Второй — Гораций, бичевавший нравы;Овидий — третий, и за ним — Лукан. *
91
Нас связывает титул величавый,Здесь прозвучавший, чуть я подошел;Почтив его, они, конечно, правы».
43

Возвращающегося в Лимб Вергилия приветствуют четыре поэта древности, которых Данте выделяет как величайших: грек Гомер, которого он не мог читать, потому что греческого языка не знал, а латинских переводов Гомеровых поэм еще не было, но которого он признавал «превысшим из певцов» (ср. Ч., XXII, 101…102), и римляне: Гораций (65-8 гг. до н. э.), отмечаемый им как автор сатир; Овидий (43 г. до н. э. — 17 г. н. э.) и Лукан (39-65 гг. н. э.). «Метаморфозы» Овидия, равно как «Фарсалия» Лукана, служили автору «Божественной Комедии» немаловажными источниками.

94
Так я узрел славнейшую из школ,Чьи песнопенья вознеслись над светомИ реют над другими, как орел.
97
Мой вождь их встретил, и ко мне с приветомСемья певцов приблизилась сама;Учитель улыбнулся мне при этом.
100
И эта честь умножилась весьма,Когда я приобщен был к их соборуИ стал шестым средь столького ума.
103
Мы шли к лучам, предавшись разговору,Который лишний здесь и в этот миг,Насколько там он к месту был и в пору.
106
Высокий замок предо мной возник,Семь раз обвитый стройными стенами;Кругом бежал приветливый родник.
109
Мы, как землей, прошли его волнами;Сквозь семь ворот тропа вовнутрь вела;Зеленый луг открылся перед нами.
112
Там были люди с важностью чела,С неторопливым и спокойным взглядом;Их речь звучна и медленна была.
115
Мы поднялись на холм, который рядом,В открытом месте, светел, величав,Господствовал над этим свежим садом.
118
На зеленеющей финифти травПредстали взорам доблестные тени,И я ликую сердцем, их видав.
121
Я зрел Электру в сонме поколений,Меж коих были Гектор, и Эней,И хищноокий Цезарь, друг сражений.
124
Пентесилея и Камилла с нейСидели возле, и с отцом — Лавина;Брут, первый консул, был в кругу теней;
127
Дочь Цезаря, супруга Коллатина,И Гракхов мать, и та, чей муж Катон;Поодаль я заметил Саладина.
130
Потом, взглянув на невысокий склон,Я увидал: учитель тех, кто знает,Семьей мудролюбивой окружен.
133
К нему Сократ всех ближе восседаетИ с ним Платон; весь сонм всеведца чтит;Здесь тот, кто мир случайным полагает,
136
Философ знаменитый Демокрит;Здесь Диоген, Фалес с Анаксагором,Зенон, и Эмпедокл, и Гераклит;
Поделиться с друзьями: