Пока они так пели и играли,Им улыбалась Красота [1774] , даяОтраду всем, чьи очи к ней взирали.
136
Будь даже равномощна речь мояВоображенью, — как она прекрасна,И смутно молвить не дерзнул бы я.
139
Бернард, когда он увидал, как властноСковал мне взор его палящий пыл, [1775]Свои глаза к ней устремил так страстно,
1774
Красота — то есть дева Мария.
1775
Его палящий пыл — то есть предмет его обожания.
142
Что и мои сильней воспламенил.
Песнь тридцать вторая
Эмпирей — Райская роза (продолжение)
1
В свою отраду вникший созерцательПовел святую речь, чтоб все сполнаМне пояснить, как мудрый толкователь:
4
«Ту рану, что Марией сращена,И нанесла, и растравила ядомПрекрасная у ног ее жена. [1776]
1776
Ту рану… — Смысл: «У ног Марии (Р., XXXI, 115–117), во втором сверху ряду, сидит Ева (прекрасная жена), которая нанесла человечеству рану первородного греха (нарушив запрет) и растравила ее ядом (соблазнив Адама). Рана эта сращена Марией, родившей искупителя».
7
Под ней Рахиль ты обнаружишь взглядом,Глаза ступенью ниже опустив,И с ней, как видишь, Беатриче рядом. [1777]
10
Вот Сарра, вот Ревекка, вот Юдифь,Вот та, чей правнук, [1778] обращаясь к богу,Пел «Miserere» [1779] , скорбь греха вкусив. [1780]
1777
Рахиль — Ниже Евы, то есть в третьем сверху ряду, сидит Рахиль (А., II, 101; Ч., XXVII, 104), а по правую руку от нее, в новозаветном полукружии (см. ст. 25–27 и прим. 25–26), — Беатриче.
1778
Та, чей правнук был царь Давид — то есть библейская Руфь.
Вот Сарра… — Ниже Рахили сидят в нисходящем порядке ветхозаветные жены.
13
Так, от порога нисходя к порогу,Они идут, как я по лепесткамЦветок перебираю понемногу.
16
И ниже, от седьмого круга к нам,Еврейки [1781] занимают цепь сидений,Расчесывая розу пополам.
19
Согласно с тем, как вера поколенийВзирала ко Христу, [1782] они — как вал,Разъемлющий священные ступени.
1781
Еврейки — то есть праведные жены Ветхого завета.
1782
Согласно с тем — то есть: «Сообразно с делением праведников на ветхозаветных, веривших в грядущего Христа, и новозаветных, веривших в пришедшего Христа».
22
Там, где цветок созрел и распласталВсе листья, [1783] восседает сонм, которыйПришествия Христова ожидал.
25
Там, где пустые врублены просторыВ строй полукружий, [1784] восседают те,Чьи на Христе пришедшем были взоры.
28
1783
Там, где цветок созрел и распластал все листья — то есть в левом от Марии полукружии, где заняты все места.
1784
Там, где пустые врублены просторы — то есть в правом от Марии полукружии, еще не сплошь заполненном (Р., XXX, 132).
Престол царицы в дивной высотеИ все под ним престолы, как преграда,Их разделяют по прямой черте.
31
Напротив — Иоанн, [1785] вершина ряда,Всегда святой, пустынник, после мукДва года пребывавший в недрах Ада; [1786]
34
Раздел здесь вверен цепи божьих слуг,Франциску, Бенедикту, АвгустинуИ прочим, донизу, из круга в круг. [1787]
1785
Напротив Марии, по ту сторону арены, сидит Иоанн Креститель.
1786
В недрах Ада — то есть в Лимбе (ср. А., IV, 52–63).
1787
Сидящие ниже Иоанна образуют с этой стороны амфитеатра такой же раздел, как еврейские жены — напротив.
37
Измерь же провидения пучину:Два взора веры обнимает сад,И каждый в нем заполнит половину.
40
И знай, что ниже, чем проходит ряд,Весь склон по высоте делящий ровно, [1788]Не ради собственных заслуг сидят,
43
А по чужим, хотя не безусловно;Здесь — души тех, кто взнесся к небесам,Не зная, что — похвально, что — греховно.
1788
Ниже, чем проходит ряд, весь склон по высоте делящий ровно — то есть ниже среднего ряда амфитеатра.
46
Ты в этом убедиться можешь сам,К ним обратив прилежней слух и зренье,По лицам их и детским голосам.
49
Но ты молчишь, тая недоуменье;Однако я расторгну узел пут,Которыми тебя теснит сомненье.
52
Простор державы этой — не приютСлучайному, как ни скорбей, ни жажды,Ни голода ты не увидишь тут;
55
Затем что все, здесь зримое, однаждыУстановил незыблемый закон,И точно пригнан к пальцу перстень каждый.
58
И всякий в этом множестве племен,Так рано поспешивших в мир нетленный,Не sine causa [1789] разно наделен.
61
Царь, чья страна полна такой блаженнойИ сладостной любви, какой никакНе мог желать и самый дерзновенный, —
1789
Sine causa (лат.) — без причины.
64
Творя сознанья, радостей и благ,Распределяет милость самовластно;Мы можем только знать, что это так.
67
И вам из книг священных это ясно,Где как пример даны два близнеца,Еще в утробе живших несогласно. [1790]
70
Раз цвет волос у милости ТворцаМногообразен, с ним в соотношеньеДолжно быть и сияние венца.
1790
Два близнеца — библейские Исав и Яков. По библейской легенде, они еще в утробе матери бились за первородство, и бог, еще до их рождения, Якова возлюбил, а Исава возненавидел.
73
Поэтому на разном возвышеньеНе за дела награда им дана:Все их различье — в первом озаренье. [1791]
76
В первоначальнейшие временаДуша, еще невинная, бывалаРодительскою верой спасена.
79
Когда времен исполнилось начало,То мальчиков невинные крылаОбрезание силой наделяло.
1791
В первом озаренье — то есть в той первоначальной благодати, которою бог наделяет душу, создавая ее.