Дело преследуемого мужа
Шрифт:
– Послушайте, уж не ко мне ли вы приходили, а?
– Вы - Горас Хоман?
– Да.
– Я бы хотел поговорить с вами.
– Я чертовски спешу. Нельзя ли с этим подождать?
– Нет. Я - Перри Мейсон, адвокат. Представляю Стефани Клэр.
– Ох, мой Бог, еще одно нарушение брачного обязательства! Ладно, скажите ей, что, если она собирается обращаться с этим в суд, я скажу "да" и женюсь на ней. Это будет... Постойте. Вы сказали - Стефани Клэр? О, теперь я все понял.
– Молодая женщина, которую обвинили в том, что она управляла машиной вашего брата.
– Я догадался.
– Вы в это время ловили рыбу?
– Да, я был в море.
– Я только что объяснил вашему брату, что это серьезное дело, от которого нельзя отмахнуться. Нельзя просто заявить полиции, что он знать ничего не знает, и как ни в чем не бывало вернуться к работе. Ему придется подняться на свидетельскую скамью, а когда он это сделает, я намерен порасспросить его о том, что, по моему мнению, внесет ясность в разбираемое дело.
– Ни в чем вас не виню, но готов поспорить: Жюлю все это очень не нравится, если он оторвался от работы, чтобы выслушать вас.
– Он оторвался от работы и выслушал меня, но, мне кажется, его мысли витали где-то далеко.
Младший брат усмехнулся:
– Скорее всего так оно и было. Но вы исполнили свой долг. Не тревожьтесь за Жюля, он о себе позаботится. Вы у него почву из-под ног не выбьете.
– Довольно глупо рисковать чем-то действительно важным всего лишь из-за неуплаты штрафа за небрежное отношение к своей машине.
Горас Хоман взглянул на часы-браслет.
– Послушайте, я ужасно спешу, но пять минут у меня найдется. Пойдемте потолкуем. Филип, убирайся отсюда к чертовой матери.
– Да, сэр. Я подожду где-нибудь подальше, мне надо выпустить мистера Мейсона из дома.
– Я сам это сделаю.
– Прошу прощения, сэр, но так распорядился хозяин, сэр.
– О'кей, делай как знаешь, Филип. Я крикну, когда мы закончим. Хотите присесть?
– обратился он к адвокату.
– Не будем терять время. Давайте постоим здесь и поговорим.
– Идет.
– Что вам известно о Спинни?
– небрежно спросил Мейсон.
– Спинни?
– Хоман нахмурился.
– Постойте, вроде бы я где-то слышал это имя... Спинни... Нет, не знаю. Что еще?
– А о женщине из Нового Орлеана?
– Нового Орлеана... Не понимаю, какое это имеет отношение к данной истории? Послушайте, вы не похожи на типа, который стал бы просто отыскивать женщин и подсовывать их Жюлю, чтобы стать с ним на одну доску.
– А я и не делаю этого.
– Как я понимаю, вопрос заключается в том, кто вел машину?
– Совершенно верно.
– Ну, дружище, значит, мне надо благодарить свою счастливую звезду, что за рулем сидел не я. Вы же знаете, как оно бывает, Мейсон. Ты принимаешь твердое решение - никогда не садиться за руль в пьяном виде. Но это когда ты трезв. А если выпьешь, то думаешь, что достаточно трезв, чтобы вести машину. Ну а уж когда совсем наберешься, так, что даже не можешь дурачить себя мыслями, что ты трезв, тогда говоришь себе, что жизнь коротка, что надо веселиться и плевать на все последствия. И так постоянно, ничего не могу с собой поделать.
– Можно еще перестать пить, - отозвался Мейсон.
– Да нет, я имею в виду что-то реальное.
– А почему бы не вынуть ключи от машины и не отправить их по почте самому себе, как только вы начинаете пить?
– Не годится. Мне же хочется воспользоваться машиной, а не оставлять ее припаркованной у какого-то ночного клуба.
Мейсон рассмеялся:
– Боюсь, я не смогу вам помочь, а вы, я думаю, не сможете помочь мне.
– А в чем именно?
– Видите ли, я не думаю, что за рулем той машины была Стефани Клэр. Я даже не думаю, что машина была угнана.
– Жюль говорит, что ее угнали. Как правило, он очень точен, но ужасно рассеян, когда работает, а работает он постоянно. Полагаю, вы насядете на него во время перекрестного допроса? Мейсон кивнул.
– Сомневаюсь, чтобы ему это понравилось. Он нервничает, когда ему перечат... Короче, я рад, что ничего не знаю об этом деле... Послушайте, Мейсон, я очень сочувствую той девушке. Даже собираюсь заглянуть к ней. Не то чтобы я мог ей чем-то помочь, а просто пусть знает, что мне ее жаль, ну, и все такое. Я не думаю, что это она угнала машину.
– Тогда кто же?
– Какой-нибудь шалопай слонялся по улице и увидал машину Жюля.
– А может, у вас есть какие-нибудь соображения о личности этого шалопая?
Горас Хоман прищурился, понизил голос и сказал:
– Ну, если ставить вопрос таким образом...
– Внезапно он коротко хохотнул: - Подождите, вы же Большой Злой Волк по отношению к нашему дому. Какие у тебя огромные зубы, бабушка! Нет, мистер Мейсон, я не могу позволить себе даже высказать догадку, к тому же у меня встреча с совершенно очаровательной особой, ровно через двадцать минут. У меня осталось всего десять минут, чтобы переодеться. Извините, старина, вы же знаете, как это бывает. Да, я собираюсь заглянуть к этой мисс Клэр. Как считаете, она не станет возражать?
– Мысль неплохая, если только вы не собираетесь вытягивать из нее какую-нибудь информацию. Предупреждаю, я попрошу ее ничего вам не говорить...
Хоман подмигнул.
– Что ж, честная сделка. Я ведь вам тоже ничего не сказал, не так ли?
– Абсолютно ничего.
– Значит, мы квиты. Рад был познакомиться...- Длинные, загорелые пальцы пожали руку Мейсона. Горас Хоман повысил голос: - Филип, он уходит, все семейное серебро на месте?
Слуга-филиппинец неслышно выскользнул из-за тяжелой портьеры, закрывающей проход под аркой. Мейсон понял - он расположился так, чтобы все слышать. Филиппинец распахнул входную дверь, и Мейсон, не произнеся ни слова, шагнул в ночь.
Глава 9
Когда Мейсон вошел в вестибюль, у больничной конторки стоял маленький седоволосый человек, глаза которого настороженно поблескивали за стеклами очков. Рядом с ним - молодой человек в сером пальто. Мейсон мельком разглядел его широкие плечи, черные волосы и раздвоенный ямочкой подбородок.
Женщина за расчетным столом говорила седому джентльмену:
– Мы никого не пропускаем к мисс Клэр без разрешения полиции.
Мейсон незаметно приблизился.
– Вы перевели пациентку в отдельную палату?- спросил седоволосый.