Дело преследуемого мужа
Шрифт:
– О, вы, наверное, мистер Олджер?
– Так оно и есть.
– Да, мистер Олджер, мы в точности выполнили ваши распоряжения. Вы упомянули по телефону, что вы ее дядя?
– Правильно.
– Раз вы ее родственник, я полагаю, вам разрешат ее навестить. Сейчас все выясню. Подождите немного, пожалуйста.
– Справьтесь и о мистере Стерне тоже. Я имею в виду вот этого джентльмена.
– Он родственник?
– Ну, некоторым образом. Сестра улыбнулась:
– Извините, я должна знать. Он родственник или нет?
Молодой человек в сером пальто разволновался:
– Макс, я думаю, мне не стоит входить.
– Почему?
– Она может расстроиться. Подумает, что я пытаюсь использовать ее положение и... ну, я не знаю. Мне кажется, будет лучше, если я... Я могу немного подождать.
– Ерунда!
– Я мог бы подождать здесь, а вы узнаете, как она себя чувствует...
– Так он не родственник?
– продолжала настаивать сестра.
– Они обручены...
– пояснил Олджер.
– А!
– Были когда-то...
– Помолчите!
– Олджер сердито посмотрел на молодого человека и тут же гневно повернулся к сестре. Своими быстрыми порывистыми движениями он напоминал какую-то птицу. Маленького роста, лет семидесяти, он казался куда более напористым и энергичным, чем молодой Стерн, которого природа наделила мощной грудной клеткой, резкими чертами лица - такие типы обычно рекламируют воротнички - и, по-видимому, излишней робостью.
Медсестра обратила внимание на стоящего в стороне адвоката.
– А, мистер Мейсон. Все в порядке, вы можете пройти. В отношении вас я получила специальное указание.
Мейсон кивком поблагодарил ее, отметив про себя, что его имя явно ничего не говорило ни одному из двух посетителей, которые стояли перед столом и уныло наблюдали, как медсестра быстро набирает номер телефона.
Мейсон прошел по застланному линолеумом коридору, где стоял характерный для больницы запах антисептических средств, и остановился перед дверями палаты. Сиделка в туго накрахмаленном одеянии проплыла мимо, с улыбкой посмотрела на него и сказала:
– Вашу пациентку только что перевели, мистер Мейсон.
– Куда?
– В отдельную палату номер шестьдесят два... Я вас провожу.
Мейсон молча зашагал рядом с медсестрой, проклиная в душе свои громко стучавшие ботинки, слишком неделикатные по сравнению с башмаками сестры, резиновые подошвы которых издавали тихое: шлеп... шлеп... шлеп...
Сестра тихонечко постучала в дверь. Раздался голос Стефани Клэр:
– Войдите!
Мейсон распахнул дверь, поблагодарив улыбкой медсестру.
Стефани Клэр сидела в постели.
– Кто этот щедрый Санта-Клаус?
– живо спросила она.
– Отдельная палата, цветы...
– Когда это случилось?
– поинтересовался Мейсон.
– Всего несколько минут назад. Вывели из палаты, стянули жесткую больничную сорочку, дали этот очаровательный пеньюар... Или вы не замечаете такие вещи, мистер Мейсон?
Мейсон с улыбкой посмотрел на кружева, прикрывающие плечи девушки, на светло-голубой шелк, эффектно приподнявшийся на ее груди.
– Прелестная штучка, - похвалил он.
– А цветы?
– Их только что принесли.
– Очевидно, Санта-Клаус - это джентльмен по имени Макс Олджер. Он сейчас...
– Он замолчал, увидев выражение ее лица.
– В чем дело?
– Дядя Макс?
– произнесла она.
– Каким образом он узнал?
– Очевидно, вы просто не заметили, какими заголовками пестрят газеты: "МАШИНА, ПРИНАДЛЕЖАЩАЯ ГОЛЛИВУДСКОМУ ПРОДЮСЕРУ, ПОПАЛА В АВАРИЮ", "ОЧАРОВАТЕЛЬНУЮ БЛОНДИНКУ ОБВИНЯЮТ В УГОНЕ МАШИНЫ - ОНА ЗАЯВЛЯЕТ, ЧТО СЕЛА В ПОПУТНУЮ МАШИНУ", "ТАИНСТВЕННЫЙ МУЖЧИНА ПРИСТАЕТ К БЛОНДИНКЕ И ИСЧЕЗАЕТ". Какие у вас претензии к дяде?
– Ох, он хороший человек, но хочет мною командовать. У него не укладывается в голове, что я уже выросла.
– Когда вы его видели в последний раз?
– Немногим более года назад.
– Хотите рассказать мне об этом?
– Нет, но, очевидно, это нужно сделать. Мейсон присел на краешек кровати.
– Полагаю, он появится здесь с минуты на минуту, - сказал он, - так что поспешите. Сейчас он внизу, в приемной.
– Он там один?
Мейсон внимательно посмотрел на нее.
– С ним молодой человек, широкоплечий, мужественный тип. Однако, как мне показалось, он никак не мог решиться...
– Это Джексон, - прервала его девушка.
– Притащить его сюда - как раз в стиле дяди Макса!
– Давайте сначала поговорим о дяде.
– Это родной брат моего отца, но много старше его. Дядя Макс нажил состояние. После смерти моих родителей он взял меня к себе. Папа с мамой ничего мне не оставили. Я с детства привыкла жить весьма скромно. Сначала дядя Макс боялся, что я воображу себя богачкой и стану транжирить его деньги. И он постоянно мне внушал, что я живу у него вроде бы из милости.
– И вам это не нравилось?
– Да нет, меня это вполне устраивало. У меня была работа, и я чувствовала себя независимой. А затем у дяди Макса появился комплекс отцовства, он захотел быть и отцом, и матерью, и дядей одновременно. И принялся тратить на меня деньги. Я была окружена слугами, чуть не половину своего времени тратила на всякие примерки. Он уговаривал меня бросить работу и отправиться вместе с ним в Палм-Бич. Словом, масса всяких соблазнов, лишь бы отвлечь меня от работы и приучить к той жизни, которую, по его мнению, я должна вести.
– А Джексон Стерн?
– спросил Мейсон.
– Джеке?
– переспросила она и улыбнулась.
– Еще один предмет, который, как считает дядя Макс, мне необходим. Он...
В дверь постучали.
Посмотрев на Мейсона, Стефани нерешительно произнесла:
– Входите.
Сиделка в крахмальном бело-голубом форменном одеянии распахнула дверь. В комнату строевым шагом вошел Макс Олджер, глаза его за стеклами очков сияли.
– Ну, ну, ну, вот моя маленькая беглянка!
– Начинается!
– вздохнула Стефани.