Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дело преследуемого мужа

Гарднер Эрл Стенли

Шрифт:

– О, вы, наверное, мистер Олджер?

– Так оно и есть.

– Да, мистер Олджер, мы в точности выполнили ваши распоряжения. Вы упомянули по телефону, что вы ее дядя?

– Правильно.

– Раз вы ее родственник, я полагаю, вам разрешат ее навестить. Сейчас все выясню. Подождите немного, пожалуйста.

– Справьтесь и о мистере Стерне тоже. Я имею в виду вот этого джентльмена.

– Он родственник?

– Ну, некоторым образом. Сестра улыбнулась:

– Извините, я должна знать. Он родственник или нет?

Молодой человек в сером пальто разволновался:

– Макс, я думаю, мне не стоит входить.

– Почему?

– Она может расстроиться. Подумает, что я пытаюсь использовать ее положение и... ну, я не знаю. Мне кажется, будет лучше, если я... Я могу немного подождать.

– Ерунда!

– Я мог бы подождать здесь, а вы узнаете, как она себя чувствует...

– Так он не родственник?
– продолжала настаивать сестра.

– Они обручены...
– пояснил Олджер.

– А!

– Были когда-то...

– Помолчите!
– Олджер сердито посмотрел на молодого человека и тут же гневно повернулся к сестре. Своими быстрыми порывистыми движениями он напоминал какую-то птицу. Маленького роста, лет семидесяти, он казался куда более напористым и энергичным, чем молодой Стерн, которого природа наделила мощной грудной клеткой, резкими чертами лица - такие типы обычно рекламируют воротнички - и, по-видимому, излишней робостью.

Медсестра обратила внимание на стоящего в стороне адвоката.

– А, мистер Мейсон. Все в порядке, вы можете пройти. В отношении вас я получила специальное указание.

Мейсон кивком поблагодарил ее, отметив про себя, что его имя явно ничего не говорило ни одному из двух посетителей, которые стояли перед столом и уныло наблюдали, как медсестра быстро набирает номер телефона.

Мейсон прошел по застланному линолеумом коридору, где стоял характерный для больницы запах антисептических средств, и остановился перед дверями палаты. Сиделка в туго накрахмаленном одеянии проплыла мимо, с улыбкой посмотрела на него и сказала:

– Вашу пациентку только что перевели, мистер Мейсон.

– Куда?

– В отдельную палату номер шестьдесят два... Я вас провожу.

Мейсон молча зашагал рядом с медсестрой, проклиная в душе свои громко стучавшие ботинки, слишком неделикатные по сравнению с башмаками сестры, резиновые подошвы которых издавали тихое: шлеп... шлеп... шлеп...

Сестра тихонечко постучала в дверь. Раздался голос Стефани Клэр:

– Войдите!

Мейсон распахнул дверь, поблагодарив улыбкой медсестру.

Стефани Клэр сидела в постели.

– Кто этот щедрый Санта-Клаус?
– живо спросила она.
– Отдельная палата, цветы...

– Когда это случилось?
– поинтересовался Мейсон.

– Всего несколько минут назад. Вывели из палаты, стянули жесткую больничную сорочку, дали этот очаровательный пеньюар... Или вы не замечаете такие вещи, мистер Мейсон?

Мейсон с улыбкой посмотрел на кружева, прикрывающие плечи девушки, на светло-голубой шелк, эффектно приподнявшийся на ее груди.

– Прелестная штучка, - похвалил он.
– А цветы?

– Их только что принесли.

– Очевидно, Санта-Клаус - это джентльмен по имени Макс Олджер. Он сейчас...
– Он замолчал, увидев выражение ее лица.
– В чем дело?

– Дядя Макс?
– произнесла она.
– Каким образом он узнал?

– Очевидно, вы просто не заметили, какими заголовками пестрят газеты: "МАШИНА, ПРИНАДЛЕЖАЩАЯ ГОЛЛИВУДСКОМУ ПРОДЮСЕРУ, ПОПАЛА В АВАРИЮ", "ОЧАРОВАТЕЛЬНУЮ БЛОНДИНКУ ОБВИНЯЮТ В УГОНЕ МАШИНЫ - ОНА ЗАЯВЛЯЕТ, ЧТО СЕЛА В ПОПУТНУЮ МАШИНУ", "ТАИНСТВЕННЫЙ МУЖЧИНА ПРИСТАЕТ К БЛОНДИНКЕ И ИСЧЕЗАЕТ". Какие у вас претензии к дяде?

– Ох, он хороший человек, но хочет мною командовать. У него не укладывается в голове, что я уже выросла.

– Когда вы его видели в последний раз?

– Немногим более года назад.

– Хотите рассказать мне об этом?

– Нет, но, очевидно, это нужно сделать. Мейсон присел на краешек кровати.

– Полагаю, он появится здесь с минуты на минуту, - сказал он, - так что поспешите. Сейчас он внизу, в приемной.

– Он там один?

Мейсон внимательно посмотрел на нее.

– С ним молодой человек, широкоплечий, мужественный тип. Однако, как мне показалось, он никак не мог решиться...

– Это Джексон, - прервала его девушка.
– Притащить его сюда - как раз в стиле дяди Макса!

– Давайте сначала поговорим о дяде.

– Это родной брат моего отца, но много старше его. Дядя Макс нажил состояние. После смерти моих родителей он взял меня к себе. Папа с мамой ничего мне не оставили. Я с детства привыкла жить весьма скромно. Сначала дядя Макс боялся, что я воображу себя богачкой и стану транжирить его деньги. И он постоянно мне внушал, что я живу у него вроде бы из милости.

– И вам это не нравилось?

Да нет, меня это вполне устраивало. У меня была работа, и я чувствовала себя независимой. А затем у дяди Макса появился комплекс отцовства, он захотел быть и отцом, и матерью, и дядей одновременно. И принялся тратить на меня деньги. Я была окружена слугами, чуть не половину своего времени тратила на всякие примерки. Он уговаривал меня бросить работу и отправиться вместе с ним в Палм-Бич. Словом, масса всяких соблазнов, лишь бы отвлечь меня от работы и приучить к той жизни, которую, по его мнению, я должна вести.

– А Джексон Стерн?
– спросил Мейсон.

– Джеке?
– переспросила она и улыбнулась.
– Еще один предмет, который, как считает дядя Макс, мне необходим. Он...

В дверь постучали.

Посмотрев на Мейсона, Стефани нерешительно произнесла:

– Входите.

Сиделка в крахмальном бело-голубом форменном одеянии распахнула дверь. В комнату строевым шагом вошел Макс Олджер, глаза его за стеклами очков сияли.

– Ну, ну, ну, вот моя маленькая беглянка!

– Начинается!
– вздохнула Стефани.

Поделиться с друзьями: