Дикий Волк. Том 3
Шрифт:
И в этот момент небо над площадью разверзлось.
Огненное зарево осветило всё вокруг, отбрасывая длинные, пляшущие тени. В эпицентре этого свечения, плавно опускаясь, как на невидимой платформе, появилась фигура.
— Что тут происходит? — голос прозвучал спокойно, но так, что его услышал каждый.
Председатель совета, Андреас Лористон, осмотрел место стычки. Его взгляд скользнул по нашим приготовившимся к бою фигурам, по выстроившимся стражникам, по оплавленному пятну на земле.
Бен Райс выпрямился по струнке. — Докладываю, ваша светлость! Мы нашли бунтовщиков и пытались взять их под стражу, но они отказываются подчиниться!
Андреас Лористон повернул голову в нашу сторону, его взгляд остановился на мне. Брови чуть приподнялись. — Барон. И как вы оказались на этой… скользкой дорожке?
— Искал пропавших детей, ваша светлость.
Ещё одна огненная вспышка, осветила небо с другой стороны. В воздухе, словно вторая звезда, зависла Амалия Лористон. Её волосы, не убранные в привычную сложную причёску, развевались на ветру. Рядом с ней, чуть ниже, держалась в воздухе Аспид. Амалия ничего не говорила, лишь смотрела вниз холодным, оценивающим взглядом.
Она наклонилась к Аспид, её слова донеслись до дракониды: — Передай своему барону: он первый мужчина, ради которого я сорвалась посреди ночи, даже не приведя себя в порядок.
Аспид лишь слегка склонила голову. — Ваша светлость, ситуация вправду серьёзная.
— Вижу, — бросила Амалия, не меняя выражения.
Андреас Лористон, увидев дочь и дракониду рядом с ней, едва заметно поморщился. Он всё понял. — Барон, — его голос снова обрёл официальные интонации. — Кратко: что здесь происходит?
— К нам часто приходят дети посмотреть на тренировки моих людей. Сегодня стража сообщила, что они пропали. Мы прочесывали город в их поисках и нашли похитителей. Мои люди вступили в бой и уже были готовы схватить их, как вмешалась городская стража.
Председатель медленно перевёл взгляд на Бена Райса. — Докладываю, ваша светлость, — поспешил тот. — Мы обнаружили магический бой и попытались вмешаться по протоколу. Но нам оказали сопротивление!
— Барон, — спросил Лористон, — и где же ваши похитители?
— Доблестная стража уничтожила все улики вместе с ними, ваша светлость. Вон то пятно их работа.
В этот момент Ханна, не говоря ни слова, сделала шаг вперёд и ткнула ногой в землю. Камень расступился. Из неглубокой ниши под её ногами она вытащила сначала одного, потом второго отправившегося на тот свет противника.
— Прошу прощения, — сухо произнес я. — Кажется, кто-то остался.
Андреас Лористон секунду смотрел на тела, потом на Бена Райса, на нас, на свою дочь в небе. Взвесил всё в мгновение ока.
— Понятно. Отдайте тела страже и возвращайтесь в своё поместье. Стража — возвращайтесь по своим постам. Инцидент исчерпан.
Окинув взглядом группу, готовую в любой момент снова вступить в бой, я начал осматривать окружение. Ханна вышла из своего голема и уселась прямо на брусчатку, обхватив колени. Я толкнул девчонок в её сторону — похоже, стычка далась ей нелегко. Големы, застывшие в боевых стойках, грозно смотрелись на не такой уж большой улице.
Амалия начала спускаться к нам, я же пошел ей навстречу переступая куски брусчатки. Иметь грозного защитника — это, конечно, хорошо, но только до выставления счета за услуги.
— А вы интересно проводите время. — Вся влага испарялась в присутствии Амалии поднимая клубы пара.
— К несчастью, повод для нашей встречи не самый лучший. — Я окинул взглядом раскуроченную улицу.
— Тут вынуждена согласиться, но вы верно поступили что обратились за помощью. Что же, раз уж встретились, настаиваю на бокале вина и истории о ваших приключениях.
— Хорошо. — Я окинул взглядом Ханну и понял, что на ближайшие дни она не боец. — Все, уходим в поместье. Завтра займемся делами.
Майра создала многоножку, и мы отправились. Амалия с удовольствием разглядывала, как устроено наше творение изнутри. Подъезжая к поместью, я встретил Бруно, он и еще десяток гвардейцев были в полной боевой выкладке, ожидая моих указаний. Мое лицо скривилось из за истории, но всё же я вкратце рассказал, как всё было, и выделить по десятку золотых пострадавшим. Хотя по сути это нас не касалось, но это абсолютно точно уронит нашу репутацию. Бруно на это кивнул и отправился с гвардейцами по адресам.
Мы расселись на четвертом этаже, перед смотровыми окнами. Отсюда было видно безмятежный город который мог увидеть магическое столкновение невиданных ранее масштабов. Я достал одну из бутылок вина для Амалии — ту, что мы нашли в походе. И уже более основательно начал рассказывать о наших похождениях. К нам присоединилась и Ханна, я без вопросов налил вино и ей. Она просто сидела молча и слушала наш разговор.
— А за вас взялись всерьез. Кажется, мой дорогой отец распустил крыс, так что уже и не управляет этим выводком.
— Как теперь будут действовать стражники?
— Тут от Найтхела все зависит. Но могу поздравить вас с первой войной за долгие годы.
— Война... Лучше бы они официально попросили сражения за стенами города. Я бы не отказал.
— Значит, на то были причины. Но теперь за городом вы точно встретитесь.
Глава 23
Весенний рынок Орфена просыпался с настороженностью. Каждый день одаривал жителей не только дождями, но и теплом, которое согревало местных завсегдатаев. Молодой парень Мартин в очередной раз выставлял на прилавки мечи с пониманием, что это может быть последняя партия от кузнеца. Трагедия, которая разыгралась этой ночью, не оставила его равнодушным. Он лично слышал, как тот пытался избить молодого гвардейца, который принёс дурную весть.
— Эй, вы слышали, что произошло ночью?
Его привлёк голос соседки, которая торговала всяким барахлом, скупая его у горожан.
— Ты об этих жутких звуках ночью?
— Жуткие звуки, — передразнила она. — Маги бились, пока стража не вмешалась. Говорят, Вилд детей мучить решил, но за них Фостер вступился, да так и помер вместе со своим отрядом.
Услышав подобную чушь, Мартин мгновенно вскипел от злости.