ЖАНРЫ

Drama Kings, или Короли неприятностей
Шрифт:

— А тебе так сильно хочется иметь пометку в личном деле?

— Просто все в равной степени должны отвечать перед законом. Разве не это мужчины всегда используют в аргументах против феминизма? — Мэдди приподняла бровь, изучая Фэлтона. — Мол, когда дело доходит до приговора, женщины вечно получают от судей поблажки.

Сержант отмахнулся:

— Отвечай. Я, что ли, тебе запрещаю? — Но ее личное дело он все-таки не открыл.

В дверь постучали. Страж порядка приосанился:

— Войдите. — Тон жесткий, приказной — одним словом, полицейский.

Мистер Блэквуд переступил порог. Запах дорогого одеколона заполнил маленькое пространство.

— Я за сыном, — провозгласил он хмуро. — У него есть ожоги? Что-нибудь угрожает здоровью? — Его бледные голубые глаза уставились на Фэлтона.

Сержант аж опешил:

— Ни в коем случае, сэр. Иначе бы мы отправили его в больницу. — Он почесал затылок. — Поверьте, с вашим сыном все в порядке.

Мистер Блэквуд поджал губы.

— Значит, в порядке, — пробормотал он. — Тогда выпустите его, черт возьми! — И вышел из помещения, громко хлопнув дверью.

Мэдди и Фэлтон переглянулись.

— Ох уж эти Блэквуды и их самомнение. — Сержант взял в руки мобильник и отправил сообщение. — Пусть забирает своего непутевого сынка.

Мэдс молча пригубила чай. Фэлтон погрузился в бумаги. Девушка боялась спросить, чего именно они ждут. Звонить отцу ей не хотелось, мать была за пределами Штатов, в далекой Австралии. Мэдди сидела, глядя на Фэлтона и карту Деполе позади него.

Прошло минут сорок с тех пор, как дверь кабинета закрылась. Внезапно она распахнулась — в помещение без стука вошел мистер Эванс и сел на стул напротив сержанта.

— Фэлтон, не беси меня. Никаких записей в личное дело. — Голос Эванса звучал расслабленно. — Ты в жизни не стал бы полицейским, если бы о какой-нибудь совершенной нами глупости стало известно взрослым.

— Но о них же не стало известно…

— Да ты видел список? Гарвард, Принстон!

Фэлтон, поджав губы, кивал, словно китайский болванчик.

— Да-да, список довольно внушительный! С тебя две рыбалки и пиво, — неожиданно заявил сержант, чем поверг Мэдди в шок. — Хотя подожди, полюбуйся: объяснительная записка твоего сына. — Он передал Эвансу бумагу. — «Целую ваши пяточки!» Видишь?

Папа Эванс закатил глаза и улыбнулся.

— Он типичный Эванс, — продолжал Фэлтон, но злости в его словах не было. Напротив, чувствовалась некая теплота. — Требует отпустить ее, — ткнул сержант указательным пальцем в Мэдди, — и готов взять всю вину на себя. — Полицейский спрятал улыбку за шершавой ладонью. — Смешно. Захожу к каждому, и они как один повторяют: виноват я, отпустите друзей.

Папа Эванс порвал объяснительную и швырнул ее в мусорное ведро:

— Не зря же он твой крестник!

— Я-то его тебе сейчас верну, но знай, там Беннет рвет и мечет.

— Директора беру на себя, — сказал Эванс сержанту. — А ты отпусти парней, воспитательную беседу с ними я проведу.

— Только твой и остался. — Фэлтон открыл ящик стола. — Со своей ненаглядной, которая горит желанием разделить с ним вину.

— Так будет честно! — вскипела Мэдди.

— Вот видишь, какой нынче феминизм честный. — Сержант улыбнулся и достал несколько бумаг.

Мэдди закатила глаза, но, заметив внимательный взгляд мистера Эванса, покраснела и отвернулась.

— Погляди: это все, что испортили твои парни.

Список казался нескончаемым.

— Назначь им работы в школе, пусть драют ее до конца года, — спокойно отозвался папа Джейкоба.

— Как скажешь, — махнул ему Фэлтон. — Блэквуд, кстати, уже выписал чек.

— Конечно же, он его выписал, — качнул головой Эванс, и уголок его губ слегка приподнялся. — Поставил свою размашистую подпись, а внизу добавил: «Подавитесь, придурки»?

Фэлтон хохотнул:

— Почти. Залетел словно коршун и потребовал отпустить своего щенка.

— Вот появятся у тебя дети, и узнаешь, каково это.

— Спасибо, но мне ваши спать не дают, — отозвался сержант. — Пойду приведу Джейка, а то он уже обиделся, что я его за решетку упек. — Фэлтон встал с офисного кресла и вышел из кабинета.

— Как ты, Мэдди? — спросил мистер Эванс.

Она растерянно пожала плечами.

— Устала, — призналась девушка.

В коридоре послышался бас Джейкоба и смех Фэлтона.

— Этот проказник слишком часто выходит сухим из воды, не находишь? — Папа Эванс тоже встал со стула.

Стоило Джейку переступить порог, как он встал столбом.

— Па-ап, — потянул он стыдливо и опустил глаза в пол.

— Видео с твоим пением стало достоянием семьи Эванс, — хмыкнул отец и хлопнул сына по спине. — Я даже не знаю, кому твой вой нравится больше… Чарли или Сьюзен. Кстати, Фунти такими штуками больше не проймешь.

— Видео? — Джейк уставился на отца во все глаза.

— Пойдемте, горе-романтики, будете потом рассказывать вашим детям, как в молодости подожгли школу своей любовью.

Мэдди подскочила со стула:

— Все было вообще не так!

— Зато какая красивая история, — подмигнул папа Эванс.

— Ты в порядке? — Джейк поймал ее за талию и осмотрел с ног до головы. — Не замерзла, не пострадала?

— Нет, Эванс. — Она пихнула его в бок. — Я не фарфоровая.

— Для меня — фарфоровая, — серьезно ответил он и придержал дверь, пропуская ее вперед, но эти джентльменские замашки никак не сочетались с огоньком в его глазах.

На улице творилась настоящая сказка: снег валил огромными пушистыми хлопьями, заметая все дороги белым покрывалом. Джейкоб вдохнул полной грудью морозный воздух.

— С Новым годом, ребятушки! — воскликнул папа Эванс. — Давайте запрыгивайте в машину. Холодно.

Он приехал на джипе Джейка.

Мэдди неловко перепрыгнула с ноги на ногу:

— Я вызову…

— Ты едешь с нами. — Джейк не дал ей договорить и открыл дверцу своей машины. — И это не обсуждается.

Глаза рыжей ведьмы сверкнули, предвещая бурю. Но неожиданно вместо привычной злости и возмущения в них промелькнула благодарность. Она молча запрыгнула на заднее сиденье, вызвав у Джейка легкий шок. Он замер перед джипом и спросил у отца:

Поделиться с друзьями: