Эффект Лазаря (Пандора - 2)
Шрифт:
– Мне не нравятся лживые шутки, - сказала она.– Полагаю, тебе тоже.
Бретт проглотил комок в горле. Скади такая прямодушная! Островитяне ведут себя совсем не так... но ему такое поведение нравится.
– Квитс никогда так не шутит, - выдавил он.– И я тоже.
– Этот Квитс, он что, твой отец?
Бретт внезапно подумал об отце с матерью - об их беззаботной жизни в промежутках между напряженным малеванием новых картин. Подумал об их центровой квартире, о вещах, которые они имели и ценили, - мебель, картины, даже кое-что морянского производства.
А Квитс обладал только тем, что могло уместиться в лодке. Он владел только нужным - этакая избирательность во имя выживания.
– Ты стыдишься своего отца?– спросила Скади.
– Квитс мне не отец. Он рыбак, которому принадлежит мой контракт. Квитс Твисп.
– Ах да. У тебя ведь нет ничего своего, верно? Я видела, как ты осматривал мою квартиру, и...– Скади пожала плечами.
– Одежда, что была на мне, моя, - возразил Бретт.– Когда я продал свой контракт Твиспу, он взял меня в ученики и дал мне все необходимое. В лодке нет места для бесполезного барахла.
– Этот Квитс - он грубый человек? Он плохо с тобой обращается?
– Квитс - хороший человек! И сильный. Сильнее всех, кого я знаю. У Квитса самые длинные руки, какие ты только видела, просто отличные в работе с сетями, почти с него длиной.
Плечи Скади чуть заметно передернулись.
– А ты очень привязан к этому Квитсу, - заметила она.
Бретт отвернулся. Ее невольное движение было таким красноречивым. В груди у него заныло от обиды.
– Все вы, моряне, одинаковы, - произнес он.– Островитяне не просили, чтобы их такими рождали.
– Да я не думаю о тебе как о мутанте, - горячо заговорила Скади. Любому видно, что ты нормализован.
– Вот видишь!– выпалил Бретт, глядя на нее в упор.– А что такое норма? Ну да, слыхал я эти разговоры: дескать, у островитян теперь больше "нормальных" рождении... и к тому же существует хирургия. Тебе неприятно, что у Твиспа длинные руки? Так вот, он не урод. Он лучший рыбак на Пандоре, потому что он на своем месте.
– Я вижу, что меня многому учили неправильно, - тихо сказала Скади. Должно быть, Квитс Твисп - хороший человек, потому что Бретт Нортон им восхищается.– Лукавая улыбка скользнула по ее губам и исчезла.– А тебя ничему не учили неправильно, Бретт?
– Меня... после того, что ты для меня сделала, я не должен был с тобой так разговаривать.
– Разве ты не спас бы меня, попадись я в твою сеть? Разве...
– Я бы прыгнул за тобой - и плевать на рвачей!– Девушка улыбнулась настолько заразительно, что Бретт неожиданно для самого себя ответил ей тем же.
– Я знаю, Бретт. Ты мне нравишься. Я от тебя узнала об островитянах то, чего не знала раньше. Ты другой, но...
Улыбка Бретта исчезла.
– Мои глаза в полном порядке!– выпалил он, полагая, что эту разницу она и имела в виду.
– Твои глаза?– Скади уставилась на него.– У тебя красивые глаза! В воде я первым делом увидела твои глаза. Они такие большие и... зоркие. Скади опустила голову.– Мне нравятся твои глаза.
– Я... я думал...
И снова девушка взглянула на него в упор.
– Я никогда не видела двух одинаковых островитян - но ведь и моряне не все одинаковы.
– Здесь, внизу, не все так думают, - язвительно ответил Бретт.
– Кое-кто будет пялиться на тебя, - согласилась Скади.– А что, проявлять любопытство - это ненормально?
– Меня будут обзывать "мутью", - не унимался Бретт.
– Большинство не будет.
– Квитс говорит, что слова - это пустое сотрясение воздуха, смешные закорючки на бумаге.
– Хотела бы я познакомиться с твоим Квитсом, - рассмеялась Скади.– Мне кажется, он человек мудрый.
– У него никаких бед не было, пока он не лишился лодки.
– А тебя? О тебе он будет горевать?
– Можно послать ему сообщение?– Бретт мигом пришел в себя.
Скади нажала на кнопку трансфона и что-то сказала в решетку динамика на стене. Ответ был тихим, и Бретт ничего не расслышал. Она сделала это так небрежно. Эта небрежность, подумал Бретт, гораздо больше подчеркивает различие между ними, чем его огромные глаза, наделенные великолепным ночным зрением.
– Мне пообещали, что постараются передать сообщение на Вашон, - сказала Скади, потянулась и зевнула.
Она красивая, даже когда зевает, подумал Бретт и оглядел комнату, отметив, как близко друг к другу стоят кровати.
– Ты жила здесь вместе с матерью?– спросил он и тут же выругал себя, увидев, что лицо девушки вновь стало печальным.– Прости, Скади. Я не должен был напоминать тебе о ней.
– Ничего, Бретт. Мы здесь, а она нет. Жизнь продолжается, и я делаю ее дело.– Ее губы опять изогнулись в усмешке гамена.– И ты мой первый сожитель.
Бретт смущенно почесал кадык, не зная, какие моральные нормы управляют здесь, внизу, отношениями между полами. Как это понимать - сожитель?
– А что это за работа твоей матери, которую ты выполняешь?– спросил он, чтобы потянуть время.
– Я же говорила: я вычисляю волны.
– Я не понимаю, что это значит.
– Когда появляются новые разновидности волн, я берусь за дело. Как моя мать, как ее родители до нее. В нашей семье это врожденный талант.
– Но что ты вычисляешь?
– Как волны движутся - это говорит нам о том, как движутся солнца и как Пандора реагирует на их движение.
– Да-а? Ты просто смотришь на волны и... Но ведь волна проходит: раз и нету!– Бретт щелкнул пальцами.
– Мы моделируем волны в лаборатории, - пояснила Скади.– Ты ведь знаешь, само собой, про водяные стены. Некоторые из них обходят всю Пандору по нескольку раз.
– И ты можешь сказать, когда они вернутся?
– Иногда.
Бретт задумался. Широта морянских познаний потрясала его.
– Ты же знаешь, мы всегда предупреждаем острова, когда можем, добавила Скади.
Бретт кивнул.
– Чтобы вычислять волны, я должна их транслировать, - продолжала девушка. Она небрежно взъерошила волосы, отчего сделалась совсем похожей на гамена.– "Транслировать" звучит лучше, чем "вычислять", - добавила она. И, конечно, я учу тому, что делаю.
"Вот как!– подумал Бретт.– Наследница! Спасительница! А теперь еще и эксперт по волнам!"
– А кого ты учишь?– спросил Бретт, прикидывая, сможет ли и он научиться этому. Какую пользу принесло бы его знание островам!