Элегии и малые поэмы
Шрифт:
Тем, кто приехал, велит масками лица закрыть.
К ним он еще и других примешал, и велел он при этом
В длинных одеждах идти, будто и флейтщицы тут.
Думал он так утаить нарушенье приказа коллеги,
690 Чтоб возвращение в Рим им не вменилось в вину.
Это сошло, и они были в новой одежде на идах,
Пели и, как в старину, начали озорничать».
После рассказа ее я сказал: «Остается узнать мне
Лишь, почему этот день назван Квинкватрами был».
695 «В марте, — сказала она, — точно так же мой праздник зовется,
Да ведь флейтисты и все главным обязаны мне.
Несколько дырочек я пробуравила первая в дудке,
Чтобы звучала она всею своею длиной.
Звук был хорош, но увидела я в отражении водном,
700 Как искажает дутье девичьи щеки мои.
«Эта игра не по мне, — я сказала, — прощай, моя дудка!»
И на прибрежный я дерн бросила флейту назад.
Тут ее поднял сатир, [519] подивился, как с ней обращаться,
А как подул, то узнал, что она звук издает.
705 Пальцами то зажимал он отверстия, то открывал их,
И среди нимф он прослыл как несравненный игрец.
Феба он вызвал на бой. Победил его Феб и, повесив,
Тело ему обнажил, кожу содравши с него.
Все-таки это ведь я открыла для флейтщиков флейту —
519
Сатир — Марсий.
710 Вот почему этот день флейтщики славят как мой».
Третий наступит рассвет, и додонская встанет Гиада [520] —
Лоб рогоносный Тельца, несшего Кадма сестру. [521]
Это тот день, когда грязь из храма священного Весты
В море выносит вода Тибра, этрусской реки.
715 Если ветрам, моряки, доверять, то отдайтесь Зефиру:
520
Додонская Гиада — Фиона, нимфа Додонской рощи.
521
Сестра Кадма — Европа.
Завтра он будет для вас благоприятен в пути.
Но, лишь отец Гелиад лучи свои скроет волнами
И оба края небес звездами будут сиять,
Из под земли вознесет Гириея сын мощные плечи; [522]
720 А на ближайшую ночь выплывет в небо Дельфин.
Видел Дельфин в старину бегущих и вольсков и эквов [523]
Там, где Альгида склон вдаль простирает поля.
522
Отец Гелиад — Солнце; сын Гириея — Орион.
523
Эквы, вольски — племена, жившие невдалеке от Рима и побежденные Постумием Тубертом при горе Альгиде (131 г. до н. э.)
После чего ты, Постумий Туберт, свой триумф подгородный
Справил, въехавши в Рим на белоснежных конях.
725 Только двенадцать дней в этом месяце уж остается,
Но к их числу ты прибавь лишний пока еще день:
Солнце уже Близнецов покидает, и Рак закраснелся;
На Авентинском холме надо Палладу почтить.
Вот уже, Лаомедонт, невестка твоя засияла, [524]
524
Невестка Лаомедонта (отца Тифона) — Аврора.
730 Ночь прогоняя; с лугов влажная сходит роса.
Отдан Сумману был храм, говорят, кто б Сумман этот ни был, [525]
В оное время, когда страшен был римлянам Пирр.
Лишь Галатея зарю снова примет в отцовские волны
И погрузится земля вновь в безмятежный покой,
735 Юноша из-под земли, пораженный стрелами деда,
Выйдет, и обе руки змеи ему обовьют.
525
Сумман — бог ночного неба, один из обликов Юпитера.
Ведома Федры любовь, заблужденье известно Тесея:
Он легковерно обрек сына на смерть своего.
Не безнаказанно сын благочестный к Трезену помчался:
740 Мощный навстречу ему бык устремился из волн.
В ужасе кони, сдержать их бега возница не в силах,
И понеслися они, мчась по скалам и камням.
Падает ниц Ипполит с колесницы, вожжами опутан,
Тело его на земле в клочья искромсано все.
745 Вот он и дух испустил, к великому гневу Дианы.
«Нечего тут горевать, — сын Корониды сказал, [526] —
Честному юноше жизнь я верну, залечив его раны,
Злую судьбу посрамит мощь моего врачевства».
Зелья он тотчас извлек из ларчика кости слоновой
750 (Главку усопшему он некогда ими помог
В дни, когда, авгуром быв, искал он целебные травы
И исцелила змею ими другая змея). [527]
526
Юноша — Эскулап. Созвездие Змееносца — обожествленный после удара Юпитеровой молнии Эскулап (сын Корониды и Аполлона).
527
Главк — юноша, оживленный Эскулапом с помощью травы, которой на его глазах одна змея оживила другую.
Трижды потер ими грудь и трижды сказал он заклятье,
И над землей Ипполит голову поднял, ожив.
755 В роще, Диктинною скрыт, он под сенью густою деревьев
И в Арицийском потом озере Вирбием стал.
Но и Климен и Клото недовольны: она — новой пряжей,
Он — что унижена так вся его царская власть.
Этим примером смущен Юпитер и молнию мечет
760 Прямо в того, кто сверх мер высит свое врачевство.
Феб, не ропщи на отца! Он сраженного делает богом —
Из-за тебя он на то, что запрещает, идет.
Я не хотел бы, чтоб ты, хоть торопишься, Цезарь, к победе,
Против вещаний теперь двинулся в новый поход.
765 Пусть и Фламиний тебе, и брега Тразимена [528] напомнят,
Что через птиц подают боги благие совет.
Если ты спросишь, когда привело безрассудство к несчастью,
528
Тразимен. — Поражению 217 г. до н. э. при Тразименском озере предшествовали дурные приметы.