Если. Отголоски прошлого
Шрифт:
— Давно вы снимаете эту квартиру? — вдруг заговорил Холмс.
— Почти три года.
Разговор был прерван повелительным стуком в дверь. Хозяин едва успел отодвинуть задвижку, как в комнату буквально влетел американский адвокат.
— Вот, смотрите! — воскликнул он, размахивая над головой сложенной газетой. — Я так и думал, что застану вас здесь, — бросил он поднявшемуся с места Шерлоку и подошедшей к детективу Софи. — Мистер Натан Гарридеб, примите мои поздравления. Вы богаты, сэр. Наши хлопоты счастливо завершились, все улажено. А вы, мистер Холмс, доктор Конан Дойл… Нам остается лишь выразить сожаление, что вас потревожили попусту.
Он передал газету клиенту. Не отрывая изумленного взгляда, старик читал отмеченное в ней объявление. Софи с Шерлоком наклонились вперед и, заглядывая через плечо мистера Натана Гарридеба, прочли:
«Говард Гарридеб.
Конструктор сельскохозяйственных машин.
Сноповязалки, жнейки, ручные и паровые плуги, сеялки, бороны, фургоны, дровяные козлы и пр.
Расчеты по артезеанским колодцам.
Бирмингем, Астон, Гровнер-билдинг»
— Великолепно! — воскликнул хозяин квартиры, задыхаясь от волнения. — Найден третий!
— Я наводил справки в Бирмингеме, — сказал американец, — и мой тамошний агент прислал это объявление — вырезал его из местной газеты. Надо, не мешкая, доводить дело до конца. Я написал этому конструктору, что завтра в четыре часа Вы будете у него в конторе.
— Я? — вскинулся старший Гарридеб. — Вы хотите, чтобы поехал именно я?
— А Вы как считаете, мистер Холмс? Вам не кажется, что так оно разумнее? — адвокат развел руками. — Представьте себе, являюсь я, никому не известный американец, и рассказываю волшебные сказки. С чего это вдруг станет он мне верить? А Вы, мистер Натан Гарридеб, Вы англичанин, человек солидный, Вас он, уж конечно, выслушает, — он похлопал старика по спине. — Если желаете, я могу Вас сопровождать, но, признаться, завтра у меня куча дел. Знаете что, если возникнут какие-нибудь осложнения, я мигом примчусь туда следом за Вами.
— Понимаете, я уже многие годы не совершал таких длительных поездок… — неуверенно проговорил коллекционер.
— А, пустяки, мистер Гарридеб, я все для Вас выяснил, — американец наклонился к однофамильцу. — Вы едете двенадцатичасовым поездом, в начале третьего будете на месте. К вечеру успеете вернуться обратно. И все, что от Вас требуется, это повидать нашего тезку, изложить ему суть дела и получить письменное подтверждение того, что он действительно существует. Боже ты мой, — добавил он с горячностью, — если вспомнить, что я ехал в такую даль, добирался сюда из самого сердца Америки, то, право, с Вас спрашивают не так уж много — проехать сотню миль, чтобы все наконец счастливо устроилось.
— Безусловно, — сказал Холмс. — Я считаю, что этот мистер Гарридеб рассуждает резонно.
Старик уныло пожал плечами:
— Ну, раз вы настаиваете, хорошо, я поеду, — сказал он. — Конечно, мне трудно отказать Вам в чем бы то ни было — Вам, принесшему в мою жизнь радость надежды.
— Значит, решено, — сказал Холмс, подав плечами. — И при первой возможности известите меня о ходе дела.
— Я об этом позабочусь, — сказал американец. — Ну, мне пора, — добавил он, глянув на свои часы. — Завтра, мистер Натан, я зайду за Вами и посажу Вас на поезд до Бирмингема. Нам не по пути, мистер Холмс? Нет? В таком случае позвольте распрощаться. Завтра к вечеру Вы, вероятно, уже получите от нас добрые вести.
Едва американец вышел из комнаты, как лицо Шерлока просветлело, недоуменное выражение на нем исчезло.
— Мне бы очень хотелось взглянуть на ваши коллекции, мистер Гарридеб, — сказал Холмс. — При моей профессии мне могут пригодиться самые неожиданные сведения, а Ваша комната — неистощимый их кладезь.
Клиент просиял от удовольствия, глаза его за стеклами больших очков заблестели.
— Я много наслышан, сэр, о Вашей высокой интеллектуальности, — сказал он. — Могу хоть сейчас показать все, что угодно.
— К сожалению, сейчас я не располагаю временем, — вдруг произнес Шерлок, заставив Софи едва слышно хмыкнуть. — Но все экспонаты снабжены ярлыками и отлично классифицированы, едва ли требуются еще и личные Ваши пояснения. Что если я загляну к Вам завтра? — он картинно улыбнулся. — Вы ничего не имеете против, если я в Ваше отсутствие полюбуюсь на эти сокровища?
— Разумеется, прошу Вас, — засуетился клиент. — Квартира будет, конечно, заперта, но я оставлю ключ у миссис Сандерс. До четырех часов она не уйдет, Вы разыщете ее внизу. Она Вам отопрет.
— Завтра днем я как раз свободен. Будет очень хорошо, если Вы поговорите с миссис Сандерс относительно ключа, — он на мгновение задумался. — Кстати, где помещается контора ваших квартирных агентов?
Неожиданный вопрос явно удивил клиента.
— На Эджуэр-роуд, — он смущенно улыбнулся. — А в чем дело?
— Видите ли, по части архитектуры я сам немного специалист, — сказал Холмс, искусственно смеясь. — И вот никак не могу решить, к какому периоду относится Ваш дом: царствование королевы Анны? Или уже более позднее время, Георг I?
— Георг, безусловно, — пожал плечами коллекционер.
— Вы так думаете? — Холмс огляделся. — А я бы отнес его к несколько более раннему времени. Впрочем, это легко уточнить, — он аккуратно взял Софи за локоть. — Итак, мистер Гарридеб, до свидания.
— Позвольте пожелать Вам удачной поездки, — улыбнулась на прощание клиенту Конан Дойл.
Контора жилищного агентства была рядом, но оказалась уже закрытой, и детектив с доктором отправились к себе на Бейкер-стрит. Лишь только после нескольких часов размышлений, когда за окном уже почти стемнело, Холмс вернулся к прежней теме.
— Эта история движется к развязке, — сказал он, опускаясь в своем кресло. — Ты, конечно, уже мысленно начертала себе ход ее развития.
— Ну, начало ее уже достаточно хорошо обрисовано, а конец увидим завтра, — иронично заметила Софи, расположившаяся на диване с вязанием. — Ты ведь заметил нечто странное в этом газетном объявлении?
— Заметил, — развел руками Холмс. — В слово «артезианский» вкралась орфографическая ошибка.
— Однако это не типографская ошибка, слово напечатали так, как оно было написано тем, кто давал объявление, — заметила Конан Дойл. — И, кстати, артезианские колодцы более характерны для Америки, чем для Англии. И фургоны тоже, — она пожала плечами. — В общем, типичное американское объявление, но якобы исходящее от английской фирмы. Мне кажется, американский адвокат составил и поместил его сам. Но с какой целью, все еще представляю весьма смутно.