Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Если. Отголоски прошлого
Шрифт:

— Мистер Холмс? — проговорил он, поочередно обводя пару взглядом. — А, ну да, конечно. Вас нетрудно узнать по фотографиям, сэр. Рад приветствовать Вас, — он кивнул. — И Вас, доктор Конан Дойл. Вы, надо полагать, уже получили письмо от моего тезки, мистера Натана Гарридеба?

— Садитесь, — сказал Шерлок. — Нам предстоит кое-что обсудить, — он кивнул в сторону ноутбука, опустившись в свое кресло. — Вы, разумеется, мистер Джон Гарридеб, упоминаемый в письме, — «мистер Джон Гарридеб из США». Однако Вы ведь уже давно живете в Англии?

— С чего вы взяли?

Софи, опустившейся в кресло и привычно взявшей в руки блокнот для записей, показалось, что в выразительных глазах американца она прочла подозрение.

— Все, что на Вас надето, — английского производства, — пояснил Шерлок, сложив пальцы домиком.

Мистер Гарридеб принужденно рассмеялся.

— Я читал про Ваши фокусы, мистер Холмс, но никак не думал, что Вы станете проделывать их на мне, — он покачал головой. — Как это Вы сообразили?

— Покрой плеч вашего пиджака, носки ботинок — разве тут можно ошибиться? — пожал плечами детектив.

— Вот уж не знал, что выгляжу таким заправским англичанином, — хмыкнул клиент. — Да, верно. Не так давно дела вынудили меня перебраться сюда, потому-то почти все, что на мне, куплено в Лондоне, как Вы подметили, — развел руками мужчина. — Но время Ваше, надо полагать, дорого стоит, и мы собрались здесь не для того, чтобы обсуждать фасон моей обуви. Как насчет того, чтобы перейти к письму, что у Вам пришло?

Холмс чем-то вызвал раздражение у посетителя, и пухлое его лицо в значительной степени утратило свою приветливость.

— Терпение, мистер Гарридеб, — проговорил детектив. — Доктор Конан Дойл может Вас заверить, что мои небольшие отклонения от главного в конце концов часто оказываются в прямой с ним связи. Но почему мистер Натан Гарридеб не пришел вместе с Вами?

— И какого дьявола втянул он Вас в наши дела? — неожиданно вскипел американский адвокат. — Какое, черт возьми, имеете Вы к ним касательство? Два джентльмена обсуждают личные свои отношения, и, нате вам, одному из них вдруг зачем-то понадобилось приглашать сыщика! — он шумно выдохнул, успокаиваясь. — Сегодня утром захожу к старику и узнаю, какую дурацкую шутку он со мной сыграл. По этой причине я и явился сюда.

— Она не бросает никакой тени на Вас, мистер Гарридеб, — вдруг сказала Софи, подняв глаза от своего блокнота. — Мистер Натан Гарридеб всего лишь проявил усердие для достижения цели, одинаково важной для вас обоих, насколько я поняла, — она кивнула на друга. — Зная, что мистер Холмс располагает средствами добывать нужные сведения, он, естественно, обратился именно к нему.

Рассерженное лицо нашего посетителя постепенно прояснилось.

— Тогда дело другое, — сказал он. — Я, как только узнал, что старый чудак вздумал просить подмоги у сыщика, сразу взял у него адрес и прямо к Вам. Не желаю, чтобы полиция совала нос в наши частные дела. Но если Вы действительно беретесь разыскать необходимого нам человека, — что ж, я не возражаю.

— Все именно так и обстоит, — сказал Холмс. — А теперь, раз уж Вы здесь, мы бы хотели услышать из ваших собственных уст перечень основных фактов. Нам нужны подробности.

Клиент окинул Софи не слишком дружелюбным взглядом.

— А зачем ей знать? — спросил он.

— Упоминания дамы в третьем лице — дурной тон, мистер Гарридеб, — сухо ответил Шерлок, и Софи подняла на него взгляд, полный плохо скрытого удивления: Шерлок все чаще стал обращать внимание на этикет, и это было в новинку. Клиент между тем пару мгновений колебался. — Отвечая же на Ваш вопрос, мы работаем вместе, так что все, что Вы можете доверить мне, Вы можете смело поведать и доктору Конан Дойл, вся информация, озвученная в этой комнате, останется здесь же.

— Что же, прошу прощения, доктор Конан Дойл, — кивнул мужчина. — В таком случае у меня нет причины держать мои дела в секрете, — пожал плечами клиент.

— Будь вы родом из Канзаса, мне было бы незачем объяснять, кто такой Александр Гамильтон Гарридеб. Он сколотил себе состояние на недвижимом имуществе и еще спекулировал пшеницей на чикагской бирже. А деньги тратил на одно: скупал земли по берегам Арканзас-ривер, к западу от Форт-Доджа. Столько их накупил, что хватило бы на любое ваше графство, — пастбища, строевой лес, пашни, рудники — все, что способно приносить доллары их владельцу, — он помолчал. — Ни родни, ни близких у Александра Гарридеба не было, я, во всяком случае, ни об одном не слышал, но старика прямо-таки распирала гордость оттого, что у него такая диковинная фамилия. Это-то нас и свело. Я тогда адвокатствовал в Топеке, и как-то раз старик является ко мне. До чего же он обрадовался, что встретил однофамильца! — мужчина даже улыбнулся. — У него это стало настоящим пунктиком, и он решил во что бы то ни стало разузнать, существуют ли еще где-нибудь другие Гарридебы. «Сыщите мне хоть одного!» — упрашивал он меня. Я сказал, что я человек занятой, некогда мне рыскать по белу свету, охотиться за Гарридебами. «Ничего, ничего, — сказал он, — именно этим вы и займетесь, если выгорит у меня то, что я затеял». Я, конечно, подумал, что старик просто дурачится, но оказалось, в словах его скрывался очень и очень большой смысл, в чем я скоро убедился, — он сглотнул. — Года не прошло, как он, видите ли, умер и оставил завещание такое чудное, каких в Канзасе регистрировать еще не приходилось. Все свое состояние старик разделил на три части и одну завещал мне на том условии, что я раздобуду еще пару Гарридебов, — они тоже получат наследство, каждый свою долю, — Софи и Шерлок переглянулись. — Это выходит ровнехонько по пяти миллионов на брата! Но ни один из нас не увидит ни гроша, пока не соберется вся наша тройка вместе. Это было так заманчиво, что я забросил свою адвокатуру и принялся за поиски Гарридебов. В Соединенных Штатах их нет. Я прочесал страну, можно сказать, самым частым гребнем, но не нашел ни одного. Тогда я двинулся в Англию. И что же? В лондонской телефонной книге стоит это имя, Натан Гарридеб! — гость даже хлопнул в ладоши. — Два дня тому назад я зашел к нему, рассказал, как обстоит дело. Старик один-одинешенек, вроде меня, а по завещанию требуется трое мужчин. Так что, как видите, одно место еще свободно, и если Вы поможете нам его заполнить, мы готовы оплатить Ваши услуги.

— Я полагаю, сэр, Вам первым долгом следует поместить в газетах объявление о розысках, — сказала Софи.

— Уже проделано, мэм, — покачал головой клиент. — Все попусту.

— Доктор, — исправил его Шерлок, и Конан Дойл еле сдержала ухмылку.

— Прошу прощения, — кивнул тот. — Снова.

— Нет, в самом деле, история весьма занятная, — вдруг сказал Холмс, расплывшись в деланной улыбке. Конан Дойл напряглась. — Пожалуй, займусь ею на досуге. Кстати, это интересно, что Вы из Топеки. Я когда-то вел переписку с одним из тамошних жителей — его звали доктор Лизандер Старр. В прошлом он был мэром.

— Славный был старик, доктор Старр, — согласился клиент. — Его имя и сейчас у нас в почете. Так вот, мистер Холмс, сдается мне, нам нужно держать с Вами связь. Что ж, будем сообщать, как подвигаются наши поиски. Думаю, через день-два дадим о себе знать.

Заверив их в этом, американский знакомец откланялся и вышел. Холмс некоторое время сидел молча, и на лице его блуждала странная улыбка. Конан Дойл знала, что в такие минуты его лучше не отвлекать.

— Любопытно, Софи, чрезвычайно любопытно, — наконец сказал он.

— С какой целью этот человек наплел нам столько небылиц? — улыбнулась она.

— Точно, — Шерлок просиял еще больше. — Я чуть не спросил его об этом прямо.

— Иной раз грубая атака — наилучшая тактика, — пожала плечами Конан Дойл.

— Решил оставить его в приятном заблуждении, пусть думает, что одурачил нас, — продолжил детектив. — Человек в пиджаке английского покроя, да еще с протертыми локтями и в брюках, которые от годовалой носки лежат на коленях мешком, оказывается, если верить письму и собственному его заявлению, американским провинциалом, только что прибывшим в Англию.

— Никаких объявлений о розысках в газетах не появлялось, — кивнула Софи.

— Да, ты никогда их не пропускаешь, и они служат нам прикрытием, когда требуется поднять дичь, — Холмс указал на столик, где как раз лежала утренняя газета. — Неужели мы прозевали бы подобное дело? И никакого доктора Лизандера Старра из Топеки я не знаю. В общем, куда ни поверни — все сплошная фальшь.

Софи рассмеялась:

— Вероятно, он действительно американец, но почти утратил акцент, прожив несколько лет в Лондоне, — заметила она. — У нелепых розысков людей с фамилией Гарридеб есть какие-то подлинные мотивы, куда более темные, чем он нам тут вырисовывал.

Поделиться с друзьями: