Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Если. Отголоски прошлого
Шрифт:

В тот вечер она почти не говорила: он рассказал ей о 12-ти способах, которые они придумали, чтобы избежать его смерти, поведал о том, как они все провернули на самом деле и о том, что он делал эти два с половиной года.

Конан Дойл не поверила ни единому его слову.

В каждой его фразе и интонации звучала четко спланированная ложь, но Софи не могла понять, чем она вызвана. Сидя в кресле напротив него и укутавшись в халат, она лишь кивала в такт его словам, успешно имитируя святую веру в его выдумки. Она знала, что однажды он расскажет ей правду. Более того, она знала, что она не может его простить.

За два с половиной года утекло много воды, и, хотя Софи и не переставала верить в его возвращение, она надеялась получить в ответ на это хотя бы на честность. Однако, если она не заслужила и этого, им, вероятно, не о чем было говорить.

Она не собиралась съезжать с Бейкер-стрит, устраивать сцены, кричать, бить посуду и тыкать в него пистолетом — нет. Софи могла остаться жить с ним под одной крышей, но в какой-то момент она поняла, что уже вряд ли когда-то сможет ему доверять так, как прежде. Эта мысль жила в ее мозге ровно одно мгновение, но после лишь разбилась о непреложную истину: Конан Дойл и сама не была до конца честна с Шерлоком.

Холмс знал, что она ему не поверила: во взгляде напротив не было той чистой заботы, что он читал там раньше — к ней был примешан едва различимый скепсис и обида, причины которого он мог понять и сам. Было вполне очевидно, что Конан Дойл не простила ему его исчезновения, однако она не собиралась высказать ему этого, а отчего-то прямо на его глазах уходила глубже в себя, и причины этого ему были не понятны. Однако с этим разобраться можно было позже — пока в его голове было куда больше мыслей о работе.

— Лондон, — сказал Шерлок следующим утром, глядя на брата, склонившегося из кресла Софи к игре «Операция» на столике между ними. — Это похоже на большую выгребную яму, в которую непреодолимо сливаются все виды преступников, агентов и бродяг. Иногда это не вопрос «Кто?» — это вопрос «Кто знает?». Если этот человек аннулирует свои бумаги — мне нужно знать. Если эта женщина уедет из Лондона, не посадив собаку в питомник — мне нужно знать. Есть определенные люди — они маркеры, — он сдвинул игровой элемент. — Если они начнут двигаться, я увижу, что что-то случилось — это как, крысы покидают тонущий корабль.

— Уровень опасности повышен до критического, — заметил Майкрофт.

— Скучно. Твой ход.

— У нас есть достоверная информация, — брат посмотрел на стол. — Грядет атака.

— «Достоверная информация». Тайная террористическая организация планирует нападение — это то, чем занимаются секретные террористические организации, не так ли? — Шерлок ухмыльнулся. — Это их версия гольфа.

— Агент отдал свою жизнь, чтобы донести нам это, — поднял бровь Холмс-старший.

— Ну что ж, возможно, ему не стоило этого делать, — детектив ухмыльнулся. — Очевидно, он просто пытался выпендриться.

— Ни один из этих твоих маркеров не ведет себя подозрительно? — сдержал вдох собеседник. — Твой ход.

— Нет, Майкрофт, но ты должен мне доверять. Я найду ответ. Это будет странная фраза в онлайн-блоге, или неожиданная поездка за город, или неуместная реклама Lonely Hearts, — он лишь мельком взглянул вниз, прежде чем заговорить. — Твой ход.

— Я лично заверил премьер-министра, что ты ведешь это дело, — Майкрофт ненадолго посмотрел вниз, прежде чем снова взглянуть на Шерлока.

— Я веду дело. Мы оба занимаемся этим делом. Посмотри на нас прямо сейчас, — на столе между ними раздалось громкое жужжание и замигал красный свет.

— Ах, черт! — большой брат сердито бросил маленький пинцет.

— Ой! — проговорил Шерлок, глядя на то, какую часть Майкрофту не удалось удалить. — Не можешь справиться с разбитым сердцем — как показательно, — с самодовольным видом он откинулся на спинку стула и скрестил ноги.

— Не умничай.

— Детство вспомнилось, — он стал имитировать голос маленького мальчика. — «Не умничай Шерлок. Здесь умный я»

— Я всегда был умнее, — сердито посмотрел на него Майкрофт.

Шерлок задумчиво посмотрел в сторону:

— Я считал себя идиотом.

— Мы оба считали тебя идиотом, — собеседник откинулся на спинку кресла. Не с кем было сравнивать, пока родители не отдали нас в школу.

— О да, — детектив нахмурился. — Это была ошибка.

— Ужасная, — кивнул Майкрофт. — О чем они только думали?

— Наверное, что нам нужны друзья.

— О да. Друзья. Как выяснилось, тебе такой вид отношений не чужд.

— А тебя он не привлекал, никогда? — спросил Шерлок, пристально глядя на брата.

— Доктор Купер, доктор Хофстедер, очень приятно познакомиться с Вами лично, — улыбнулась Софи, пожимая руки гостям университета. [4]

— Разумеется, — просиял высокий мужчина. — Я один из самых выдающихся умов 21-го столетия, для Вас это большая честь.

Софи нахмурилась и посмотрела на его низкого спутника, закатившего в этот момент глаза.

— Простите моего друга, — сказал Хофстедер. — Он страдает от переизбытка мозгов.

— Ничего страшного, — улыбнулась Конан Дойл. — Я имею более чем широкий опыт в общении с подобными индивидами.

— В любом случае, доктор Конан Дойл, большое спасибо Вам за экскурсию, — кивнул невысокий собеседник. — Мы здесь всего на три дня, но очень приятно поговорить со знающим человеком, — он помолчал, когда они подошли к конфернц залу. — Могу сказать, я читал некоторые Ваши работы, и нахожу их весьма увлекательными. — Купер хмыкнул, и друг толкнул его локтем в бок. — Правда, простите нас за нашу бестактность.

— Я не обиделась, — кивнула Софи, улыбаясь.

— В одном Леонард прав, — включился высокий мужчина. — Несмотря на то, что Вы занимаетесь… гуманитарными науками, — он скривился, — Ваш вклад в некоторые сферы психологии весьма интригует. Я не нашел ни одного Вашего фото в интернете, поэтому я даже не думал, что Вы… женщина.

Софи вскинула брови:

— Вот теперь я обиделась.

Шерлок подошел к обеденному столу и взял шерстяную шапку-ушанку с двумя шерстяными помпонами.

— Клиент оставил это, пока меня не было. Что думаешь? — он бросил головной убор брату.

— Я занят, — скривился тот, поймав предмет.

— Ну же. Вспомним юность.

Майкрофт поднял шапку к носу и принюхался, а затем посмотрел на Шерлока:

— Я всегда побеждал.

— Тем выше соблазн, — пожал плечами детектив.

— Я не нахожу ничего соблазнительного в шляпе много путешествовавшего, тревожного, сентиментального, непригодного существа с ужасающим запахом изо рта… — он остановился, когда заметил широкую улыбку Шерлока. — Черт, купил, — сказал он, бросая шапку обратно.

Поделиться с друзьями: