Если. Отголоски прошлого
Шрифт:
Их глаза встретились, и Софи в этот момент готова была продать дьяволу душу, лишь бы это видение оказалось реальным. И, похоже, так оно и было.
No I don't wanna fall in love
Нет, я не хочу влюбляться
Софи медленно покачала головой, все еще не веря, и прикрыла рот левой рукой.
— Говоря вкратце, — прервал затянувшееся молчание детектив. — Я жив.
With you
В тебя
Софи, видит бог, не была удивлена. Что-то внутри нее всегда верило в то, что он не мог умереть, а все, что случилось — затянувшаяся игра, и однажды он обязательно придет домой. Однако сейчас, глядя в его почти не изменившееся за это время лицо, Конан Дойл почувствовала лишь вселенскую усталость. Она горько улыбнулась и отвела руку от лица. [3]
…— Полагаю, у тебя есть вопросы, и я готов на них ответить, ведь… — начал детектив, медленно выйдя в центр комнаты.
Софи, не дослушав, в три шага преодолела расстояние между ними, обеими руками обхватила лицо детектива, наклонила его к себе, прикрыла глаза и прижалась своими губами к его.
Мир разорвался на сотню мелких искр, разлетелся в пух и прах, обнулился и в то же время расширился до бесконечности. В центре этой зияющей бездны остались только двое людей, стоящих в темной гостиной настолько близко друг другу, насколько это вообще было возможно. Разум покинул тело, поднялся ввысь и растворился где-то в темном небе Лондона, и все, что удерживало Софи на этой земле, вдруг сократилось до нескольких сантиметров кожи губ, целующих мужчину напротив.
Это длилось лишь миг, и девушка отстранилась, опустив руки с лица детектива на его ключицы и открыв глаза. Взгляд мужчины напротив был устремлен на нее, не отражая отвращения, удивления или скепсиса — темнота его глаз была устремлена в самую глубину души девушки, будто бы поглощая ее целиком, и в эту секунду она была как никогда близка к тому, чтобы прошептать заветное «остановись, мгновение». Однако разум начал снова овладевать ее телом, она убрала руки, сделала шаг назад и только открыла рот, чтобы сказать что-то вразумительное, как вдруг…
Шерлок сделал шаг к ней и, наклонившись, крепко обхватил ее обеими руками за талию и… поцеловал. Буря, поднятая первым их прикосновением друг другу, будто бы заледенела, уступая место новой, куда более сильной. Софи, невольно замерев, через мгновение встала на цыпочки и обхватила его обеими руками за шею, чувствуя, как он все сильнее прижимает ее к себе.
Вся вселенная потеряла свою ценность и стала слишком тесной для них двоих. Поцелуй длился и длился, движения становились все быстрее, и Софи подняла ладонь по шее детектива, врываясь пальцами в темные кудри. Очевидно, восприняв это, как знак, он стремительно повел рукой с ее талии к бедру, подозрительно близко подобравшись к подолу юбки. Девушка на мгновение открыла глаза, разорвав поцелуй, и посмотрела в глаза мужчины напротив — на их дне она увидела то, что никогда не ожидала увидеть — пламя, куда более жаркое, чем огонь в камине за ее спиной, и куда более значимое, чем все, что могло ее остановить.
Они смотрели друг на друга лишь миг, но его хватило, чтобы они поняли друг друга. Шерлок накрыл ее губы своими, и руки Софи сами потянулись к лацканам пальто детектива, скидывая его. Он повиновался и, сбросив верхнюю одежду, потянулся к ее халату, стягивая его и попутно расстегивая молнию на платье, не разрывая поцелуй, пока она, не глядя, справлялась с пуговицами на его рубашке.
Планета сошла с орбиты, и эти двое меньше всего хотели возвращать ее на место…
— Я ожидал подобной реакции, — вырвал Софи из ее мыслей знакомый баритон. — Что же — ступор — очевидная реакция на стресс, — Шерлок сделал два шага в комнату и, сняв пальто, бросил его на диван, посмотрев в ту сторону. — О, ты купила фортепиано — занятно, — он улыбнулся, повернувшись к ней, и сложил руки в замок за спиной. — Возможно, я не прав, явившись столь неожиданно, так и до инфаркта довести можно, — Холмс посмеялся. — Однако меня оправдывает то, что для такого случая нет определенного социального регламента, — Софи покачала головой, наконец опустила руки, выключила музыку и вдоль камина пошла в сторону кухни, не приближаясь к детективу. — Куда ты?
Девушка обернулась:
— Собирать вещи, — тихо сказала она.
— Зачем? — непонимающе нахмурился детектив.
— Зачем? — она повернулась к нему полностью, горько рассмеявшись. — Затем, что мы не сможем жить вместе, — детектив пару раз моргнул. — Затем, что ты был мертв два с половиной чертовых года, и заявляешься теперь, как ни в чем не бывало, будто бы ничего и не было, — она шагнула к нему, сложив руки на груди, и наклонилась вперед. — Как ты мог? Как? — она нервно сглотнула. — Два с половиной года я убеждала всех вокруг, что ты жив, два с половиной года проверяла телефон в надежде на хоть какой-то знак, — она подняла указательный палец. — Одно слово, одно словечко, чтобы я была уверена, что с тобой все в порядке, Шерлок. Мне не нужно было ничего больше.
— Я должен был остановить Мориарти, — тихо сказал Шерлок. — Я его остановил.
— Да плевать я хотела на Мориарти! — взорвалась Софи, всплеснув руками. — Я два с половиной года выдавливала улыбку на людях, два с половиной года жила надеждой, два с половиной года платила миссис Хадсон за квартиру, в которой все, черт возьми, напоминает о том, что ты ушел!
— Погоди, — детектив поднял руку. — Я оплатил квартиру на пять лет вперед, — они оба замерли. — В завещании я оставил миссис Хадсон сумму, покрывающую аренду на пять лет вперед, — пояснил он, — при условии, что здесь все останется в том виде, что и прежде. Ты что, завещание не читала?
— Я в глаза не видела твоего завещания, Шерлок, — холодно сказала Софи, мысленно подсчитывая, на сколько ее нагрела домовладелица.
— Что ж, тогда ты два с половиной года спонсировала миссис Хадсон и потеряла несколько недель отпуска в коттедже в Корнуолле, который я тебе завещал, — посмеялся детектив.
— Это не смешно, — прервала его Конан Дойл и сделала выразительную паузу. — Скажи, чего ты ожидал после возвращения?
— Не понял?
— Чего ты ожидал? — она окинула рукой квартиру. — Что ты приедешь, будешь жить в этом храме дедукции, снова раскрывать дела, хамить окружающим, играть на скрипке и курить, как не в себя? Ты к этому вернулся?
— Я вернулся к тебе, — вдруг сказал Шерлок. Софи осеклась. — К миссис Хадсон, Джону, Лестрейду, Молли — к тем, ради кого я и инсценировал смерть, — он потупил взгляд. — Я защищал вас, поэтому не подавал знаков о том, что я жив.
— Я тебя похоронила, — холодно проговорила Конан Дойл.
— Я знаю, Софи, я… — тихо сказал детектив.
— Я похоронила достаточно любимых людей, — она сглотнула, — а потом пришел ты и заставил меня пройти через это снова.
— Ты говоришь так, как будто бы я этого хотел, — произнес Холмс.
Я должен был это сделать, иначе бы мне пришлось похоронить тебя.
— Кто об этом знал? — вдруг ухмыльнулась Софи. — План наверняка был сложным, тебе должны были помогать. Готова поспорить, что Майкрофт в курсе, кто еще?
— Молли, — проговорил детектив, опустив глаза.
— Молли? — воскликнула Софи. — Молли Хупер, патологоанатом из Бартса, невеста Лестрейда и человек, которого ты всю жизнь обижал? Не Джон Ватсон, твой самый близкий друг, не миссис Хадсон, твоя вторая мать, не Лестрейд, представитель закона, не я, твоя… — она запнулась.
— Моя — кто? — спросил Шерлок, подняв глаза и прищурившись.
— Соседка, — слишком быстро ответила Софи.
Детектив недоверчиво посмотрел на нее, наклонив голову набок.
— Хорошо, — медленно сказал он. — Однако, в любом случае, я не вижу причины для того, чтобы ты переезжала. Ты жила здесь два с половиной года одна, и…
Софи еле сдерживалась, чтобы не преодолеть расстояние между ними и не зарядить по этой самодовольной физиономии:
— Ты можешь сколько угодно витиевато изъясняться, — прервала его она, — но это не делает тебя правым.