Этномир. Тур для чайников и проклятых мечей
Шрифт:
Неужели я — разменная монета в этой странной игре? Предмет торга между Демидом и этим всемогущим Прогрессом? Меня пробрал озноб, и я невольно придвинулась ближе к спящему парню.
Заметив мой испуг, Елисей попытался смягчить тон:
— Не пойми меня неправильно. Это только предположение, я не хотел тебя пугать. Просто мы должны быть готовы ко всему. Особенно сейчас, когда мы пытаемся найти способ вернуться домой. И если Прогресс потребует плату, мы должны быть готовы её заплатить. Вопрос лишь в том, чем мы можем пожертвовать, не потеряв при этом самое важное.
— Лучше бы сразу этот меч отдали, — пробормотала я, глядя на ржавую железяку, сиротливо валяющуюся у ног. — Ладно… — выдохнула я, собираясь с мыслями. — Значит, любой обитатель этого места волен заключать сделки с теневыми дельцами, действующими с позволения Архитекторов Порядка?
Елисей кивнул, и я продолжила размышлять:
— А наш древний друг каким-то подпольным махинаторством выторговал себе бессмертие?
— Обыденное дело, не требующее особых талантов, — подтвердил царевич, пожимая плечами.
— То есть тут в порядке вещей — торговать вечностью на чёрном рынке? И никто не пресекает этот беспредел? — в моем голосе звучало неверие.
— Пресекают, конечно, — усмехнулся Елисей. — Но не всегда успевают. Архитекторы Порядка тоже не всесильны. Да и не всем до этих сделок есть дело. Кого волнует, что какой-то бедняга выторговал себе лишние годы жизни, если он всё равно останется никем? Другое дело — когда речь идёт о бессмертии, да ещё и полученном незаконным путём. Тут уж Архитекторы могут заинтересоваться.
Я покосилась на Демида. Незаконное бессмертие — это, конечно, звучало круто, но какой ценой оно ему досталось? И какая цена может быть заплачена в будущем. Страх за Демида смешался со злостью на него. Почему он не рассказал мне обо всём этом раньше? Почему приходится из каждого здесь по крупицам добывать информацию?
— Хорошо, — сказала я, отгоняя мрачные мысли. — Его мы не бросим, да и меч ещё может пригодиться. Остаётся ждать проводника.
— А с волчонком что делать? — царевич покосился на зверька.
— Оставим себе, — и я ласково погладила спящего щенка, не желая отдавать это маленькое чудо на муки и допросы.
— Но как же твоё возвращение домой, обещанное ведьмой?
— Да тут каждый встречный мне это обещает, — фыркнула я. — Пока мы вместе, у нас есть шанс. И плевать на Архитекторов, ведьм и прочие неприятности. Мы выберемся из этой передряги. Вместе.
Елисей хмыкнул, глядя на меня с понимающей усмешкой. Он, кажется, привык к моим альтруистичным решениям и не собирался тратить время на уговоры.
Прошло несколько томительных часов. Демид продолжал спать, не шевелясь. Волчонок, почувствовав перемену освещения, поднял голову и встревоженно заскулил. В этот момент дверь распахнулась, и на пороге появился незнакомый мужчина. Высокий, с пронзительным взглядом серых глаз, он словно источал ауру опасности. «А вот и наш проводник», — подумала я.
Глава 9. Место исцеления
В комнате царил полумрак. Незнакомец, закутанный с головы до пят в тёмную, истрёпанную временем мантию, ступил внутрь, и глухой стук его тяжёлых башмаков отозвался эхом в тишине лавки. Элия, следовавшая за ним, выглядела заметно более напряжённой, чем ранее.
— Проводник здесь, — бесстрастно констатировала хозяйка лавки. — Представляю вам Ала. Он знает лабиринты.
Ал (если это и впрямь было его настоящее имя) не стал тратить драгоценное время на приветствия и поклоны. Его пронизывающий взгляд сперва задержался на мне, скользнул по Демиду, проигнорировав Елисея, и вдруг ласково остановился на волчонке. В одно мгновение суровое выражение ледяных глаз растаяло, и Ал откинул капюшон, явив миру ослепительную улыбку и каскад водопада из белоснежных волос, ниспадающих на плечи.
— Ну, здравствуй, приятель! — голос его оказался удивительно мелодичным и звонким, совершенно не вяжущимся с образом таинственного проводника.
Осчастливленный волчонок, словно подброшенный пружиной, сорвался с моих колен и вихрем завертелся у ног Ала, радостно тявкая и прижимаясь к нему всем телом.
— Погоди, погоди… Дай помогу… — тот попытался снять ошейник с ликующего щенка, который всем своим существом выражал неописуемый восторг от встречи. Ал при этом беззаботно улыбался, явно наслаждаясь преданностью зверька.
Наконец, одолев непокорную застёжку, Ал отшвырнул ошейник в сторону и, повернувшись к нам, вновь надел маску непроницаемой серьёзности, хотя лукавая усмешка всё ещё играла в уголках губ. И, несмотря на ослепительную красоту мужчины, меня, заворожённую, отвлекало зрелище куда более впечатляющее. Некогда крохотный щенок стремительно увеличивался в размерах, превращаясь в грозного волка, а затем… в человека.
— У меня нет времени на формальности, а у вас, я вижу, — он кивнул на Демида, — и подавно.
Таинственный проводник стремительно приблизился к кушетке. Демид всё ещё спал, но его лицо приобрело нездоровый, землистый оттенок, которого я раньше не замечала.
— Он пропустил вторую стадию исцеления. Отвар нужно дать немедленно! — скомандовал Ал, не отводя взгляда от больного.
Элия бесшумно извлекла из-за пояса тёмный флакон и передала его в надёжные руки проводника.
— Если он не выпьет это в течение часа, его тело начнёт распадаться, и даже моей карте не под силу будет вынести столько «мусора», — бросил Ал через плечо, наклоняясь над Демидом и грубо встряхивая его за плечи. — Просыпайся, бессмертный. Твоя очередь расплачиваться.
Ал без церемоний плеснул содержимое флакона в лицо спящему. Едкая жижа опалила кожу, и Демид, вырванный из забытья, судорожно вздрогнул, распахнул глаза и тут же зашёлся в мучительном кашле, отплёвываясь и тщетно пытаясь унять жжение.
— Что за… — он с трудом сфокусировал взгляд сначала на Але, потом на Елисее, и, наконец, удивлённо замер, смотря на меня. Его губы приоткрылись, и он с трудом проговорил: — Почему ты всё ещё здесь?
— А где мне ещё, по-твоему, быть? — опешила я, разглядывая внезапно смутившегося парня. Тот не нашёл, что ответить, и во мне закралось подозрение: — Думал, что мы тебя здесь бросим?