Горничная наблюдает
Шрифт:
– Мне? – настораживается он.
– Конечно! – Она промокает губы салфеткой, и я не могу не заметить, что её помада безупречна. Между тем моя наверняка давно стёрлась о листья салата – к счастью, она была цвета моих губ. – Ты ведь ищешь клиентов для своего ландшафтного бизнеса? Я знаю всех, кто покупает новые дома в округе. Могу включить твоё имя в приветственный пакет.
У Энцо от удивления чуть не отвисает челюсть.
– Ты бы правда это сделала?
– Конечно, глупыш! – смеётся она и… снова кладёт руку ему на предплечье. Серьёзно? Она что, решила побить мировой рекорд по количеству прикосновений за ужин? – Мы же соседи, верно?
– Но ты ведь не знаешь, насколько я хорош в своём деле, – отвечает он.
А он и правда хорош. Да, некоторые женщины нанимают его просто потому, что он симпатичный, но удерживает клиентов он благодаря качеству работы – и он это знает. Хотя, конечно, уверен, что всё равно должен «доказать».
– В таком случае, – говорит Сюзетт, – тебе стоит устроить мне частную демонстрацию.
Мне совсем не нравится, куда она ведет.
– Нам срочно нужно заняться задним двором, – продолжает она. – Я бы с удовольствием сама поработала там, но, боюсь, у меня нет таланта к садоводству. Если бы ты показал, что умеешь, дал пару советов… Я бы с радостью рекомендовала тебя всем своим знакомым.
Энцо бросает на меня взгляд. Он уже открывает рот – наверное, чтобы спросить, что я об этом думаю, – но Сюзетт опережает его:
– Знаете, что мне в вас двоих нравится? Вы доверяете друг другу. В отличие от многих пар. Энцо ведь не нужно спрашивать у тебя разрешения, Милли, на любую мелочь, правда?
И он закрывает рот.
– Ну что скажешь? – спрашивает его хозяйка. – Договорились?
Я бросаю отчаянный взгляд на Джонатана, надеясь, что он вмешается, но тот спокойно доедает свой салат. Конечно, с чего бы ему волноваться? С его точки зрения, Энцо просто немного поработает у соседей. Ничего страшного.
И давайте будем честны: Сюзетт не первая женщина, флиртующая с моим мужем. И не последняя. Но в её флирте есть что–то особенно раздражающее. Не могу точно понять, что – но это бесит меня сильнее, чем обычно.
– Конечно, – говорит Энцо. – С радостью.
В этот момент Марта возвращается с новыми тарелками. Я бросаю взгляд на детский стол – к своему удивлению, вижу, что даже Нико почти доел салат. Обычно, чтобы заставить его съесть хоть что–нибудь из овощей, нужно угрожать пожизненным запретом на видеоигры. И я даже немного завидую тому, что у них там всего по одной вилке на столе.
Марта убирает наши тарелки и ставит передо мной блюдо – что–то явно итальянское. К несчастью для Сюзетт, она понятия не имеет, насколько придирчив Энцо к итальянской еде. Что ж, скоро узнает.
Он смотрит на тарелку, глубоко вдыхая аромат.
– Это паста алла норма?
– Да! – с радостью отвечает Сюзетт. – Наш шеф–повар итальянец. А по твоему акценту я догадалась, что ты сицилиец, и подумала, что тебе понравится.
Я затаиваю дыхание. Жду, что Энцо оттолкнёт тарелку или сделает вежливый вид, что ест. Но вместо этого он набивает рот спагетти, и его глаза блестят от удовольствия.
– Странно… На вкус точь–в–точь как у моей бабушки.
– Я так рада, что тебе понравилось! – оживляется Сюзетт. – Вкус просто восхитительный, правда? Хотя, конечно, я уверена, Милли готовит не хуже.
– Милли не готовит это блюдо, – спокойно замечает он.
Длинные ресницы Сюзетт кокетливо взмахивают.
– Правда?
И теперь все за столом смотрят на меня, будто я только что призналась, что не кормлю мужа. В своё оправдание скажу: каждый раз, когда я пыталась приготовить что–то итальянское, он реагировал так, будто я решила его отравить. Кто же знал, что его можно довести до слёз тарелкой пасты?
Я беру вилку и накалываю кусочек баклажана. Отправляю его в рот – и... Ого. Очень вкусно. Не до слёз, конечно, но и правда великолепно.
– О, Милли, – снова хихикает Сюзетт. – Ты пользуешься десертной вилкой!
Если к концу этого ужина я не ударю Сюзетт одной из этих вилок, то только потому, что не уверена, какой именно из них это положено делать.
Глава 9.
– Ты сошла с ума, – замечает Энцо.
Не знаю, что именно выдало моё состояние. Может, то, что я почти не сказала ни слова, пока мы шли домой от соседей, держа в руках яблочный пирог, ведь даже после того, как Сюзетт попросила меня принести десерт, её повар приготовил потрясающее шоколадное суфле. Может, то, как я с грохотом захлопнула дверцу холодильника, запихивая туда нетронутый пирог. Или то, как поднялась по ступенькам в спальню и закрылась там, выйдя только затем, чтобы пожелать детям спокойной ночи.
– Я съем яблочный пирог, – говорит он, забираясь ко мне в постель. – Я обожаю яблочный пирог. Мне всё равно, если ты его уронила.
– Я не роняла его.
– Нет?
Я стону. Тот факт, что Энцо даже не понимает, почему я злюсь, делает всё только хуже. К тому же на нём нет рубашки – а это делает злость почти невозможной.
– Тебе действительно так уж обязательно поработать на заднем дворе у Сюзетт? – спрашиваю я.
Он откидывается на подушки и вздыхает:
– А, так вот ты о чем.
– Ну? Это действительно необходимо?
– Почему это тебя беспокоит?
– Потому что.
– «Потому что» – это не ответ, – говорит он. Это раздражает, потому что я сама постоянно говорю детям то же самое.
– Мне просто кажется, что у Сюзетт есть своя повестка.
– Повестка?
Я скрещиваю руки на груди.
– Ну, знаешь.
– Не знаю.
– Боже мой! – я падаю на кровать. – Энцо, эта женщина весь вечер с тобой бесстыдно флиртовала! Она не отрывалась от тебя ни на секунду!
Он театрально хватается за грудь:
– Женщина флиртовала со мной? Ох! Как я мог устоять?
Я закатываю глаза:
– Ладно, ладно…
– Мы, наверное, сбежим вместе, – поддразнивает он.
– Отлично.
Он ухмыляется:
– Мне приятно, что ты ревнуешь. Но, Милли, ты же знаешь – я бы никогда не взглянул на другую женщину.
– Да неужели?
– Правда. Было бы глупо с моей стороны изменять.
– Ты так думаешь?
– О, да, – он ложится на бок, подпирая голову рукой. – Ты моя жена. Мать моих детей. Я слишком люблю тебя.
– Хорошо…
– Кроме того, – добавляет он, – я знаю, что тебе лучше не изменять. Иначе мне несдобровать.
Я фыркаю:
– Ага, конечно.