Госпожа графиня
Шрифт:
– Ты собирался убить меня? – эта мысль не укладывалась в голове. Да, Гилберт был жестоким ублюдком и издевался надо мной ради магии, но убийство… – Тебе это не сошло бы с рук. Тебя отправили бы в тюрьму.
Он осклабился. А я вдруг поняла, что граф Дайн не просто так мне это рассказывает.
– Ты пришёл, чтобы убить меня?
– Мне очень жаль, дорогая, – он развёл руками, – но от тебя больше нет проку.
– Ты мог бы развестись со мной, – я всё ещё не могла поверить, что сейчас прощусь с жизнью. Вот так просто…
– Имя графа Дайна никогда не будет участвовать в скандале с разводом. Я предпочитаю стать вдовцом.
Он развёл руки в стороны в слишком знакомом мне жесте.
Я задрожала. Уже не таясь, посмотрела ему за спину. Морейн бежал изо всех сил, но ему оставалось несколько десятков шагов до нас.
– Стой! – закричал Хант. Пробежал ещё немного, а затем остановился, склонившись и упершись ладонями в колени, чтобы хоть немного отдышаться.
Но и этого оказалось достаточно.
Гилберт обернулся, выругался сквозь зубы, но руки опустил. Нежданный свидетель испортил его планы.
– Что ты здесь делаешь, Хант? – спросил раздражённо. – Это частная территория.
– И не твоя, – мой спаситель ответил ему в тон. И продолжил двигаться к нам.
– Морейн, ты пришёл, – я всхлипнула от облегчения, которое явилось на смену страху.
– Морейн? – муж посмотрел сначала на меня, затем на замершего в нескольких шагах от нас Ханта. – Вот оно что. Значит, моя жёнушка не скучала в одиночестве?
– Мы планировали пожениться, когда меня признают вдовой, – с вызовом произнесла я.
– Всё интереснее и интереснее, – голос Гилберта сочился издёвкой. – Ты такая наивная, дорогая…
– Заткнись!
Они произнесли это почти одновременно. Я с недоумением переводила взгляд с одного на другого. Мне не нравилось, что Морейн выглядит испуганным. Чего он боится? Гилберта? Но тогда зачем бежал сюда? Боится за меня? Но почему тогда отводит взгляд?
– Я знаю твои мысли, Ливи, – муж открыто насмехался. – Ты сейчас думаешь, почему твой любовник затыкает мне рот.
– Не слушай его, Лив. Всё не так! – Морейн действительно занервничал и попытался двинуться ко мне.
Но я выставила вперёд ладонь, заставляя его остановиться. Мне нужно услышать ответ. Сейчас это казалось даже важнее воскрешения бывшего супруга и того, что он собирался меня убить. Потому что от ответа на этот вопрос зависело, захочу ли я жить дальше.
– Почему Морейн хочет, чтобы ты замолчал? – спросила я мужа.
– А ты спроси у него, как он узнал о тебе, – ответил тот с издёвкой. Ему доставляло удовольствие происходящее.
– Оливия, не слушай его, – произнёс Морейн устало. Даже с какой-то обречённостью.
А я вспомнила.
Кажется, это было утро, после того как я притащила его домой. Я вернулась в кухню. Едва открыв дверь флигеля, услышала голос. Тихий и умоляющий. Морейн метался на постели, звал меня по имени и просил поцеловать.
– Оливия, иди ко мне и поцелуй меня… Так ты тогда сказал? Я не называла тебя своё имя. Ты его знал… – на глазах выступили слёзы.
Было так больно. Казалось, что моё сердце треснуло пополам и теперь осыпается осколками.
– Всё не так, Лив. Я полюбил тебя. По-настоящему полюбил. Ты должна верить мне. Я всё объясню, – он произносил это быстро и отчаянно.
– Мне надоело ваше воркование, голубки, – зло выпалил Гилберт.
Я вдруг заметила, что он двигает руками, пока мы с Морейном объясняемся.
– Берегись! – хотела крикнуть я, но не успела.
Гилберт вскинул ладонь. С неё слетели клочья серого тумана и со скоростью молнии понеслись к Морейну. Врезались ему в грудь.
Хант упал.
– Нет! – я бросилась к нему.
В этот момент я забыла и о его предательстве, и об угрожавшей мне опасности. Всё стало неважным.
Гилберт заступил мне дорогу, снова выставив правую ладонь. В левой он держал янтарные бусы.
– Мне это надоело. Намилуешься с Хантом на том свете. А сейчас надевай.
Он протянул бусы мне.
– Нет.
Я повернулась, чтобы бежать. Но Гилберт настиг меня в пару прыжков и повалил в траву. Я упала, больно ударившись. Что-то подо мной хрустнуло. Пальцы нащупали деревянный обломок кисти и сжались вокруг него.
Гилберт схватил меня за левую руку, сильно дёрнул, поднимая на ноги. Я застонала. Запястье обожгло огнём. Но тут же стало прохладнее, когда муж начал наматывать на него нитку янтарных бус.
Когда он замкнул крючки застёжки, я поняла, что у меня есть лишь одно мгновение. Сейчас или никогда.
И ни о чём не раздумывая, я ткнула Гилберта острым обломком кисти. Изо всех сил.
У него сделались такие удивлённые глаза. Граф Дайн никак не ожидал, что его глупая, наивная, тихая и слишком добрая жена выкинет нечто подобное. Он был уверен, что я лишь жертва и никогда не решусь напасть.
Мы с ним одновременно перевели взгляды на окровавленную ладонь Гилберта. Кисть торчала с обеих сторон. Меня замутило.
– Что ты натворила, идиотка?! – держа раненую руку на весу, он попытался второй творить магические пассы.
Я не стала ждать, пока у него что-то получится. Нащупала слева от себя этюдник и, размахнувшись, огрела Гилберта по уху. Он, шатаясь, развернулся, сделал несколько неуверенных шагов и кулем осел в траву.
А я бросилась к Морейну.
Он лежал на спине, раскинув руки и ноги. Я замедлила шаг, боясь, что увижу его мёртвым. Но Хант открыл свои изумительно синие глаза, впрочем, сейчас подёрнутые дымкой боли.
– Морейн, – я опустилась возле него на колени, разглядывая повреждения.
Одежда на груди была опалена, сквозь прореху виднелась почерневшая кожа с корочкой крови.
– Лив, – прохрипел Хант, отчего на губах у него выступили пузырьки красной пены.
– Я здесь, – склонилась к нему. Отёрла кровь с его губ рукавом платья.
– Где Дайн?
Я обернулась. Бывший муж по-прежнему лежал в траве и не двигался.
– Лежит. Я огрела его этюдником, – хмыкнула. Моё увлечение рисованием принесло немалую пользу. Кто бы мог подумать. – Подожди немного, я сейчас помогу.