Исполнить желание
Шрифт:
– Я все еще не понимаю, что такого важного в той информации, ради которой ты меня вызвал?
– офицер начала сердиться.
– После боя мистер Блек заметил маленькую крысу и попытался ее убить огромной косой, - самодовольно произнес агент.
– крыса сбежала, активировав портал. Мистер Блек принес всем извинения и прибавил, что гоняется за крысой довольно давно, но никак не может ее прикончить. Это мои умозаключения чистой воды, но я слышал только об одной фигуре, которая пожинает свои жертвы с помощью косы.
– Я поняла, - женщина помедлила, - возвращайся на конференцию, потом отчитаешься обо всех любопытных изобретениях… также даю тебе разрешение приобретать любую продукцию компании мистера Блека… отбой связи.
– Я знал, что добьюсь таких отзывов, если буду достаточно долго докучать ей, - удовлетворенно усмехнулся секретный агент.
– Я знаю, что буду в ужасной опасности, если начну ее и дальше учить таким выражениям… и я люблю это, хех.
Прим. авт.: Ремарка насчет Брюса пришла из старой пародии, если вы ее узнали, то поздравляю.
Глава 37. Высокий полдень
Еще несколько минут Гарри провел на конференции, прежде чем ему это наскучило и он решил увидеть, что же еще может предложить своим гостям отель.
Пробираясь через заполненный людьми холл, молодой человек обратил внимание на нескольких людей в старомодных костюмах… куда более старомодных в деталях, чем большинство костюмов чистокровных.
– Простите меня, - Гарри подошел к девушке в красочном платье, которое когда-то носили в салунах.
– Да?
– девушка повертела в руках свой зонтик от солнца, - что вам угодно?
– Эмм, - Гарри сосредоточился на ее лице.
– Не хочу показаться грубым, но… почему вы все одеты по моде столетней давности?
– Мы из Отдельного Общества Стрельбы, - девушка похлопала Гарри по щеке.
– Магическая его часть… больше известного как ковбойская стрельба.
– То есть вы все одеваетесь как ковбои и развлекаетесь?
– заинтересовался Гарри.
– Да, - кивнула девушка.
– Полагаю, можно сказать и так.
– А я могу включиться в эту игру?
– у Гарри загорелись глаза, - похоже, это здорово, а мне как раз надо убить пару часов.
– Конечно, - кивнула молодая женщина.
– Пойдемте.
Гари вслед за девушкой прошел через холл и вышел сквозь большие двойные двери.
– В казино находится портал в маленький городок в штате Колорадо, - девушка улыбнулась.
– Это один из тех анклавов, которые почти не изменились за сотню с лишним лет.
– Один из анклавов?
– у Гарри отвалилась челюсть от изумления, когда он прошел сквозь двери. Перед ним лежал один из городков Дикого Запада.
– А что, есть еще такие же?
– Несколько, - кивнула молодая женщина.
– Разбросанные по западным штатам, большинство населены магами, но несколько… ну, вы никому не расскажете? Ходят слухи, что несколько племен спрятали свои долины или куски леса так, что никто так и не смог их отыскать.
– Ух ты, - только и смог ответить Гарри, оглядываясь вокруг.
– Большинство из нас предпочитают пользоваться всеми прелестями прогресса, поэтому бывают здесь по выходным и на сборах, подобно тому, где мы встретились… а потом мы отправляемся по домам. Хотя для некоторых эти анклавы - вся их жизнь.
– Девушка улыбнулась, оборачиваясь к Гарри, - не тревожьтесь о своем внешнем виде… вы сможете прикупить подходящую одежду и снаряжение позже, если вам здесь понравится.
– Моя одежда… - Гарри опустил взгляд на свой костюм, изменяя его на нечто более подходящее к данной эпохе, - не станет проблемой.
– Забавный трюк, - улыбнулась его спутница.
– Теперь вам нужна только шляпа… здесь достаточно лавок, чтобы вы смогли прикупить себе что-нибудь подходящее.
– Спасибо, - с улыбкой ответил Гарри.
– Я пока осмотрюсь… увидимся позже.
– Развлекайтесь, - махнула на прощание женщина.
Некоторое время Гарри прогуливался по пыльной улице, прежде чем остановиться перед главным магазином в городке.
– Чем могу помочь?
– из-за старого прилавка поднялся пожилой седеющий продавец.
– Мне нужна шляпа, - с улыбкой ответил Гарри, - у вас они продаются?
– Конечно можно, - кивнул пожилой продавец.
– И все остальное, что может вам понадобиться.
– Что вы мне посоветуете?
– спросил молодой человек, задумчиво потирая подбородок.
– Для начала вам потребуется пистолет, - пожимая плечами, ответил старик.
– Я не слишком-то контактирую с приезжими. Они появляются в городе пару раз в год, а потом уезжают, и сюда вновь возвращаются мир и тишина.
– Ох, - Гарри кивнул.
– Какой пистолет вы бы мне посоветовали?
– Кольт всегда хорошо лежит в руке, - улыбнулся пожилой продавец.
– Также хорошим выбором будет Смит и Вессон, либо Шеффилда, либо русский.
– О’кей, - облизал губы юноша.
– Что вы рекомендуете?
– Я всегда считал Кольт наилучшим вариантом, - пожал плечами торговец.
– И именно этот ствол люди считают «настоящей ковбойской пушкой».
– Тогда я выбираю Кольт, - согласился Гарри.
– Какого калибра предпочитаете?
– усмехнулся пожилой продавец.
– Калибр?- Гарри снова потер подбородок.
– Это мера диаметра пули, - широко улыбаясь, пояснил старик.
– Например, пятидесятый калибр был бы равен примерно половине дюйма (1,27 см).
– О, - Гарри медленно кивнул.
– Я полагаюсь на ваш выбор.
– Так, - продавец выложил на прилавок несколько пуль.
– Я предлагаю выбрать из этих трех. Первая пуля сорок пятого калибра, иногда ее называют «сорок пятым длинным», используется в пистолетах армии. Второй калибр - сорок четыре сорок, что означает пулю сорок четвертого калибра с примерно сорока гранами* черного пороха. По существу, это сорок пятый калибр, сточенный до сорок четвертого, видите это сужение?
– Да, - кивнул Гарри.
– А какой третий?
– Третий калибр - тридцать восемь сорок, - продавец усмехнулся.
– Можете сказать, что это означает?
– Тридцать восьмой калибр с сорока гранами черного пороха?
– предположил юноша, пожимая плечами.
– Точно, - кивнул пожилой продавец.
– Вам также надо помнить, что калибр не всегда соответствует стандарту, изготовители пуль иногда просто округляют для простоты. Например, пуля калибра тридцать восемь сорок может иметь диаметр четыре-ноль-один, а калибр сорок четыре сорок - четыре-два-семь.